Ylirasitettu kääntäjäkö Thread poster: Heinrich Pesch
|
Heinrich Pesch Finland Local time: 00:02 Member (2003) Finnish to German + ...
Löysin juuri hauskan kohdan asiakkaan käännösmuistista: die überarbeitete VDI 4650 ylirasitettu VDI 4650 Sattuuhan sitä! t. Heinrich | | |
Tarja Braun Germany Local time: 23:02 Member (2008) German to Finnish + ... Hassuja käännösmuisteja | Oct 1, 2010 |
Käänsin tällä viikolla erään kaikenlaisia pesukoneita valmistavan asiakkaan käyttöohjetta. Asiakas on pakannut Acrossiin valmiita segmenttejä, joita ei pysty muuttamaan. Ikävä kyllä tämä asiakas ei tiedä, että suomessa ei ole suoraa vastinetta saksan sanalle Waschgut, vaan nämä pestävät 'roinat' on aina määriteltävä. Pesukoneeseen pannaan pyykkiä, astianpesukoneeseen astioita, ja tällä kertaa kyseessä oli vihannesten pesuun tarkoitettu automaatti. Saksalaisissa käytt... See more Käänsin tällä viikolla erään kaikenlaisia pesukoneita valmistavan asiakkaan käyttöohjetta. Asiakas on pakannut Acrossiin valmiita segmenttejä, joita ei pysty muuttamaan. Ikävä kyllä tämä asiakas ei tiedä, että suomessa ei ole suoraa vastinetta saksan sanalle Waschgut, vaan nämä pestävät 'roinat' on aina määriteltävä. Pesukoneeseen pannaan pyykkiä, astianpesukoneeseen astioita, ja tällä kertaa kyseessä oli vihannesten pesuun tarkoitettu automaatti. Saksalaisissa käyttöohjeissa vilisee infinitiivikonstruktioita, jotka on käännettävä kontekstin mukaan joskus substantiivisesti, joskus kehotuslauseena. Tämän vihannespesuautomaatin yhden luvun otsikkona oli saksaksi "Waschgut entnehmen". Suomeksi tämä oli käännetty valmiiksi: "Tyhjennä astiat koneesta".
[Edited at 2010-10-01 18:05 GMT] ▲ Collapse | | |
Heinrich Pesch Finland Local time: 00:02 Member (2003) Finnish to German + ... TOPIC STARTER
Jos kyse on otsikosta, suomennan toisin kuin jos sama lause esiintyy tehtävälistassa tai tekstin sisällä. Stütze ausklappen voi tarkoittaa Tuen taivuttaminen ulos tai Taivuta tuki ulos. Onneksi nykyisin asiakkaat lähettävät mukana ohjeiden pdf-version, josta voi tarkastaa, missä tekstipätkä sijaitsee, mutta valitettavan usein tulee myös taulukkoita ilman kontekstia. Käännösohjelmat muistavat ainoastaan viimeksi tulleen käännösvaihtoehdon, siksi automaattisen käänt... See more Jos kyse on otsikosta, suomennan toisin kuin jos sama lause esiintyy tehtävälistassa tai tekstin sisällä. Stütze ausklappen voi tarkoittaa Tuen taivuttaminen ulos tai Taivuta tuki ulos. Onneksi nykyisin asiakkaat lähettävät mukana ohjeiden pdf-version, josta voi tarkastaa, missä tekstipätkä sijaitsee, mutta valitettavan usein tulee myös taulukkoita ilman kontekstia. Käännösohjelmat muistavat ainoastaan viimeksi tulleen käännösvaihtoehdon, siksi automaattisen kääntämisen jälkeen tekstit eivät täsmää. ▲ Collapse | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »