Tervehdys uudelta moderaattorilta Thread poster: Alfa Trans (X)
| Alfa Trans (X) Local time: 20:27 English to Finnish + ...
Olen vastikään ottanut vastaan suomenkielisen foorumin ja KudoZin moderaattorin tehtävät. Uskon ProZ.comin mahdollisuuksiin tukea meitä kääntäjiä ja haluan olla aktiivisesti vaikuttamassa sivuston myönteiseen kehitykseen. Ensi töikseni haluaisin kiittää aiempaa moderaattoriamme Jussi Rostia hänen panoksestaan kuluneen vuoden aikana. Toivon, että itse pystyn auttamaan ja tukemaan kaikkia sivustoa käyttäviä kääntäjiä, jatkaen Jussin viitoittamalla tiellä. ... See more Olen vastikään ottanut vastaan suomenkielisen foorumin ja KudoZin moderaattorin tehtävät. Uskon ProZ.comin mahdollisuuksiin tukea meitä kääntäjiä ja haluan olla aktiivisesti vaikuttamassa sivuston myönteiseen kehitykseen. Ensi töikseni haluaisin kiittää aiempaa moderaattoriamme Jussi Rostia hänen panoksestaan kuluneen vuoden aikana. Toivon, että itse pystyn auttamaan ja tukemaan kaikkia sivustoa käyttäviä kääntäjiä, jatkaen Jussin viitoittamalla tiellä. Olen kuulunut ProZ.comin käyttäjiin jo yli viisi vuotta. Näinä vuosina olen saanut paljon uusia asiakkaita sekä korvaamatonta apua muilta prozcomilaisilta. Nyt on minun vuoroni antaa oma panokseni kaikille sivustoa käyttäville kääntäjille sekä ProZ.comille. Tämä yhteisö tarjoaa meille hienoja mahdollisuuksia tehdä yhteistyötä, verkostoitua, kehittyä kääntäjinä ja ennen kaikkea nauttia ajatusten vaihdosta kollegoiden kanssa. Tulen tekemään parhaani helpottaakseni ja tukeakseni kaikkien aktiivista ja ammattimaista osallistumista myös KudoZiin. Toimintaani siivittää rakkaus kieliin ja se näkyy muun muassa KudoZ-kysymyksiin vastaamisena. En tee sitä pisteitä kerätäkseni, vaan siksi, että KudoZ on minusta ennen kaikkea hauskanpitoa, vaikka se vaatiikin paljon aivonystyröiden hieromista. Kannustan kaikkia osallistumaan pilke silmäkulmassa KudoZiin, se tekee elämästä niin paljon kiinnostavampaa ja haastavampaa. Omista ja muiden pohdinnoista oppii uskomattoman paljon. Olen aina valmis tukemaan muita ProZ.comin käyttäjiä ja ProZ.com-yhteisöä kaikin tavoin. Uskon, että moderaattorina toimiminen suo minulle mahdollisuuden laajentaa omaa perspektiiviäni. Haluan olla minulle osoitetun luottamuksen arvoinen, koska olen ylpeä saadessani kuulua tähän upeaan, kansainväliseen ryhmään. Toivon, että voimme yhdessä luoda myönteistä ja rakentavaa ilmapiiriä ProZ.comin suomenkieliseen yhteisöön. Voitte vapaasti ottaa yhteyttä minuun, jos tarvitsette apua kääntämiseen liittyvissä asioissa. Olen aina käytettävissänne. Yhteistyöterveisin Marju ▲ Collapse | | | Jussi Rosti Finland Local time: 20:27 Member (2005) English to Finnish + ... | Tarja Braun Germany Local time: 19:27 Member (2008) German to Finnish + ... Kivaa, että olet meidän moderaattori | Aug 3, 2009 |
Me tulemme hyötymään sinun kokemuksestasi ja ammattitaidostasi. Olisi mukavaa, jos suomalainen foorumi olisi aktiivinen paikka ajatusten vaihdolle - pilke silmäkulmassa, kuten sanoit. Sanon tervetuloa sinulle ja paljon kiitoksia Jussille. Tarja | | |
Tarja Braun wrote: Me tulemme hyötymään sinun kokemuksestasi ja ammattitaidostasi. Olisi mukavaa, jos suomalainen foorumi olisi aktiivinen paikka ajatusten vaihdolle - pilke silmäkulmassa, kuten sanoit. Sanon tervetuloa sinulle ja paljon kiitoksia Jussille. Tarja Erittäin hyvin sanottu! Kiitoksia ja peukkuja, niin menneen kuin tulevankin osalta, sekä Jussille että Marjulle! | |
|
|
Hope all goes well spencer | | | Alfa Trans (X) Local time: 20:27 English to Finnish + ... TOPIC STARTER Kiitos kaikille | Sep 23, 2009 |
kannustavista viesteistänne. Yhteistyö on alkanut mukavasti uusien tuttavuuksien kanssa ja jatkunut jouheasti vanhojen kollegojen kanssa. Monet ovat ottaneet minuun yhteyttä henkilökohtaisilla viesteillä, koska heistä se on parempi tapa tässä taloudellisessa tilanteessa. Ei kuulemma ole mitään hyviä uutisia, joita haluaisi jakaa muiden kanssa. He eivät halua alkaa julkisella foorumilla valittaa huonoa tilannettaan. Lama koskettaa meitä kääntäjiä erity... See more kannustavista viesteistänne. Yhteistyö on alkanut mukavasti uusien tuttavuuksien kanssa ja jatkunut jouheasti vanhojen kollegojen kanssa. Monet ovat ottaneet minuun yhteyttä henkilökohtaisilla viesteillä, koska heistä se on parempi tapa tässä taloudellisessa tilanteessa. Ei kuulemma ole mitään hyviä uutisia, joita haluaisi jakaa muiden kanssa. He eivät halua alkaa julkisella foorumilla valittaa huonoa tilannettaan. Lama koskettaa meitä kääntäjiä erityisesti, koska yritykset leikkaavat kaikista mahdollisista kuluista nykyisin ja se vaikuttaa tietysti meidänkin työtilanteeseemme. Laman kurimuksessa käynnistetyt säästötoimet ovat saaneet monet kääntäjät epätoivon partaalle ja he pyytävät minulta neuvoja selviytymiseen. Monet ovat menettäneet vakituisia asiakkaitaan pysyvästi, töitä ei enää tule yhtä säännöllisesti kuin menneinä vuosina. Aina on parasta toimia tilanteen mukaan. Tässä laman aiheuttamassa tilanteessa on tarpeen tinkiä hieman hinnoista ja muutenkin olla joustava, positiivinen ja palvelualtis. Voi myös itse olla aktiivinen asiakkaiden suuntaan ja muistuttaa heitä omasta olemassaolostaan. Voimia ja energiaa alkaneeseen syksyyn kaikille kollegoille! Kyllä me tästäkin selvitään toisiamme tukien! Marju ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Tervehdys uudelta moderaattorilta TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |