NGTV-toets - ervaringen?
Thread poster: Margreet Logmans (X)
Margreet Logmans (X)
Margreet Logmans (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:00
English to Dutch
+ ...
Mar 5, 2008

Goedemiddag!

De NGTV geeft de mogelijkheid voor vertalers 'zonder opleiding' om een toets af te leggen en zo lid te worden.

Daar zijn kosten aan verbonden, niet onredelijk natuurlijk. Maar wat houdt die toets nu precies in? Is er iemand die deze route heeft gevolgd? Gaat het alleen om een vertaling, of zit er meer aan vast? Het NGTV geeft vrijwel geen informatie (tot nu toe) en ik vind de kosten te hoog om op de bonnefooi te gaan.

Alle reacties welkom!


 
Susanne Bittner
Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 16:00
English to German
+ ...
Kan het voor je vragen Mar 5, 2008

Beste Margreet, ik heb er zelf geen ervaring mee, maar kan het als vraag op de lijst van de NGTV-Arbeitskreis Deutsch zetten, misschien dat daar iemand meer weet. Groetjes, Susanne

 
Margreet Logmans (X)
Margreet Logmans (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:00
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Alvast bedankt! Mar 5, 2008

Susanne Bittner wrote:

Beste Margreet, ik heb er zelf geen ervaring mee, maar kan het als vraag op de lijst van de NGTV-Arbeitskreis Deutsch zetten, misschien dat daar iemand meer weet. Groetjes, Susanne


Ik ben benieuwd, alvast bedankt!


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 08:00
Dutch to English
+ ...
Uit de verte? Mar 5, 2008

Susanne Bittner wrote:

Beste Margreet, ik heb er zelf geen ervaring mee, maar kan het als vraag op de lijst van de NGTV-Arbeitskreis Deutsch zetten, misschien dat daar iemand meer weet. Groetjes, Susanne


Kun je misschien ook uitvinden of ik dit uit de verte (vanuit Canada) zou kunnen doen? Bij voorbaat dank!


 
Susanne Bittner
Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 16:00
English to German
+ ...
Tot nu toe geen antwoorden Mar 6, 2008

Beste Margreet en Tina, ik heb het op de lijst gezet, maar tot nu toe heerst ,Schweigen im Walde'. Ik kan me uit een ver verleden herinneren ooit iemand te hebben gekend die op die manier lid was geworden, maar heb toch het idee dat het niet zo heel vaak voorkomt. Ik vraag nog wel wat verder. (PS, VZV-lid kun je worden met alleen maar een vertaaltoets. Maar die is zeer streng. En je moet jezelf wel in eerste linie zien als zelfstandig vertaler, niet bv. als vertaalbureau. Tina, die kun je wel pe... See more
Beste Margreet en Tina, ik heb het op de lijst gezet, maar tot nu toe heerst ,Schweigen im Walde'. Ik kan me uit een ver verleden herinneren ooit iemand te hebben gekend die op die manier lid was geworden, maar heb toch het idee dat het niet zo heel vaak voorkomt. Ik vraag nog wel wat verder. (PS, VZV-lid kun je worden met alleen maar een vertaaltoets. Maar die is zeer streng. En je moet jezelf wel in eerste linie zien als zelfstandig vertaler, niet bv. als vertaalbureau. Tina, die kun je wel per mail of per post doen.) Groetjes, Susanne

[Bearbeitet am 2008-03-06 13:10]

[Bearbeitet am 2008-03-06 13:13]
Collapse


 
Margreet Logmans (X)
Margreet Logmans (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:00
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Dank je wel voor je moeite, Susanne Mar 6, 2008

Hoi Susanne,

bedankt voor de tijd en energie die je hierin gestoken hebt, erg aardig van je.
Probleem is, dat ik geen 'echt' werk wil gebruiken (het meeste werk is er ook niet geschikt voor) en dus eigenlijk aan die toets vastzit. Ik krijg de indruk dat de VZV én werk én een toets wil zien, dus dat komt 'nicht im Frage'. (Ik zag op de site dat jij in het bestuur zit, dus als jij mogelijkheden kent die ik over het hoofd heb gezien, hoor ik het graag).

Ik ben niet
... See more
Hoi Susanne,

bedankt voor de tijd en energie die je hierin gestoken hebt, erg aardig van je.
Probleem is, dat ik geen 'echt' werk wil gebruiken (het meeste werk is er ook niet geschikt voor) en dus eigenlijk aan die toets vastzit. Ik krijg de indruk dat de VZV én werk én een toets wil zien, dus dat komt 'nicht im Frage'. (Ik zag op de site dat jij in het bestuur zit, dus als jij mogelijkheden kent die ik over het hoofd heb gezien, hoor ik het graag).

Ik ben niet bang voor een vertaling als test voor het NGTV, maar ik vraag me bijvoorbeeld af of er ook vragen rondom de tekst beantwoord moeten worden, of algemene kennis getoetst wordt, etc.

Dit alles in het kader van professionalisering, uitstraling van kwaliteit naar klanten toe, enzovoort, enzovoort.
Ach, de toets is volgende maand, dus misschien krijg ik nog meer informatie. Maar het wordt wel een beetje kort dag

Ik zal in elk geval mijn ervaringen hier doorgeven als het zover is.
Collapse


 
Tina Vonhof (X)
Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 08:00
Dutch to English
+ ...
Bedankt Mar 7, 2008

Bedankt voor de informatie Susanne, ik zal hier verder naar informeren.

Tina


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


NGTV-toets - ervaringen?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »