Engels-Nederlands voor wettelijke termen?
Thread poster: Anne Lee

Anne Lee  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:33
Member (2003)
Dutch to English
+ ...
Feb 3, 2003

Kan iemand mij soms een glossarium (liefst zelfs on-line) aanbevelen voor wettelijke termen in het Nederlands?



Alvast erg bedankt.


 

Willemina Hagenauw
Local time: 20:33
English to Dutch
+ ...
Niet veel beschikbaar op dat gebied Feb 3, 2003

Vooral als je Engels Nederlands zoekt. Ik heb zelf het Juridisch Lexicon van Van den Ende, maar dat is Nederlands Engels, dus daar heb je niets aan. Ik heb ook het boekje \"Dutch Legal Terminology in English. A Practical Reference Guide\" van Tony Foster, uitgave Academic Press Leiden, maar eerlijk gezegd staat daar niet zoveel in. Ik zou je aanraden het eerst zelf in te kijken voordat je tot aankoop overgaat, want ik vind het wat teleurstellend.



Veel succes!


 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:33
Member
Dutch to English
+ ...
Web sites of the various ministries Feb 3, 2003

If you are looking for translations for \'new legal terminology\', a good place to look is the various web sites that the Dutch ministeries have (most are in English too). For example:

http://www.minbuza.nl/



Another good source is the Europa web site:

http://www.europa.eu.int/

You can search in all the EU lan
... See more
If you are looking for translations for \'new legal terminology\', a good place to look is the various web sites that the Dutch ministeries have (most are in English too). For example:

http://www.minbuza.nl/



Another good source is the Europa web site:

http://www.europa.eu.int/

You can search in all the EU languages.



But maybe you already knew this.
Collapse


 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 21:33
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Transword/Van Dale Feb 4, 2003

Bij mijn weten is het Juridisch Lexicon tweetalig, zie de webpagina van Van Dale:

www.vandale.nl

klik in het blauwe balkje op \"winkel\" en in het uitklapmenu op \"Vakwoordenboeken op CD-ROM\".



Dta is dan wel niet online, maar wel elektronisch; staat behoorlijk veel in. Voor de rest heeft vrijwel iedereen \"Terminologie Financieel Management\" onder redactie van Van Amerongen, ISBN 90 267
... See more
Bij mijn weten is het Juridisch Lexicon tweetalig, zie de webpagina van Van Dale:

www.vandale.nl

klik in het blauwe balkje op \"winkel\" en in het uitklapmenu op \"Vakwoordenboeken op CD-ROM\".



Dta is dan wel niet online, maar wel elektronisch; staat behoorlijk veel in. Voor de rest heeft vrijwel iedereen \"Terminologie Financieel Management\" onder redactie van Van Amerongen, ISBN 90 267 2896 4. Voor een grote keus aan taalkundig materiaal kun je online goed terecht bij intertaal

www.intertaal.nl en

www.intertaal.be



Ook in de winkels (adressen Amsterdam en Antwerpen zie de webpagina\'s) krijg je erg goed advies (Ik heb in Amsterdam tenminste erg deskundig advies gehad).



Ik koop trouwens toch wel graag in de winkel en dan eht liefst bij Donner in Rotterdam (Lijnbaan 150). Zes etages met materiaal. Voor onderwerpen als ICT of Juridisch waarschijnlijk al snel een 500-1000 titels op de plank, terwijl specialist in een infostand voor je nazoekt wat er eventueel nog meer is. Jij komt misschien niet (vaak) in Nederland/Rotterdam, maar wanneer ik in Rotterdam ben, probeer ik een uurtje vrij te maken en bij Donner te speuren. Vaak zie je interssante boeken die je anders niet zou ontdekken, en je kunt dan gelijk de kilometers op de zaak declareren (fiscus).

Vorig jaar zocht ik een woordenboek Engels-Nederlands tandheelkunde. Is er niet echt, maar ik vond wel twee goede, vergelijkbare, verklarende woordenboeken in respectievelijk Engels en Nederlands. Zoekt wat lastiger, maar heeft toch hetzelfde effect als een vertaalwoordenboek. Ook heb ik het \"Verwijzend en verklarend juridisch woordenboek\" gekocht (ISBN 90-6890-525-2). Puur Nederlands dus (ook geen Vlaams), maar soms wel verhelderend, bijvoorbeeld:

AROB-beroep: beroep krachtens de Wet administratieve rechtspraak overheidsbeschikkingen, vervallen bij invoering van de AWB (zie ook beroepsgronden)

Arobabel: aanduiding voor een beschikking waartegen AROB-beroep mogelijk was; vervallen bij invoering van de Algemene wet bestuursrecht.

SENA: Stichting ter Exploitatie van Naburige rechten

SFO: Strafrechtelijk Financieel Onderzoek



Helaas geen online glossary, maar misschien heb je hier wat aan.

Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Engels-Nederlands voor wettelijke termen?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search