Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
Ik ben verbijsterd!
Thread poster: Mireille Hennevanger-Both
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
Logisch Mar 1, 2007


Denk het niet, hoewel ik niet weet ooit veel van je te zien buiten forumbijdragen.


Klopt - ik concentreer me op een klein aantal dingen, maar daar houd ik me dan ook heel intensief mee bezig. Alweer die specialisatie Op Proz beperkt dat zich tot game- of IT-vertalingen. Dat ik bijna altijd 100% vertrouwen heb in mijn antwoorden, komt omdat ik meestal alleen antwoord als ik 100% vertrouwen heb Heel af en toe zie je een lagere waarde, maar dan alleen bij game-termen waar ik zelf ook heel erg over twijfel. Omdat het mijn vakgebied is, komt dat vanzelfsprekend maar weinig voor. Vandaar dat je die 20% ook bijna nooit ziet staan

Ook waag ik nog wel eens een uitstapje naar juridisch, vanwege het grote aantal EULA's waarmee je bij games te maken krijgt.

Klinkt allemaal redelijk logisch, volgens mij.


Succes en hopen dat-ie terugkomt!


Dank je, Henk. We hopen er het beste van, maar ik zie het somber in. Heel somber


 
Anjo Sterringa
Anjo Sterringa  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
Leuk jongens! Mar 1, 2007

Oeps Loek, nu spreek je jezelf toch even tegen:

"Ook waag ik nog wel eens een uitstapje naar juridisch, vanwege het grote aantal EULA's waarmee je bij games te maken krijgt".
Ik hoop dat je bedoelt dat je wel eens een uitstapje richting EULA's doet, want 'juridisch' is een heeeeel breed vakgebied!

Overigens is juridisch een vakgebied waar je ook met hogere tarieven nooit rijk van zult worden maar wel voldoende mee verdient. 6000 woorden haal ik met juridisch zelf
... See more
Oeps Loek, nu spreek je jezelf toch even tegen:

"Ook waag ik nog wel eens een uitstapje naar juridisch, vanwege het grote aantal EULA's waarmee je bij games te maken krijgt".
Ik hoop dat je bedoelt dat je wel eens een uitstapje richting EULA's doet, want 'juridisch' is een heeeeel breed vakgebied!

Overigens is juridisch een vakgebied waar je ook met hogere tarieven nooit rijk van zult worden maar wel voldoende mee verdient. 6000 woorden haal ik met juridisch zelfs maar ternauwernood in drie dagen!

Over specialiseren: ik kan meerdere specialisaties aanbevelen - na een paar contracten kan ik geen "whereas" en "therefor" meer zien en ben ik dolblij als ik aan een voertuigcomputer of een andere prozaïsche machine mag vertalen!

Ik heb overigens bij het vertalen nooit de behoefte gevoeld om mijn klanten te bezoeken - ik ken de meeste echt alleen via de e-mail!

PS Ik hoop ook dat de kat terugkomt, maar in de stad, inderdaad...

Groeten uit Asturias (vijf honden, drie katten, drie ezels en twee mafketels)


[Edited at 2007-03-01 13:15]
Collapse


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
Inderdaad Mar 1, 2007


Ik hoop dat je bedoelt dat je wel eens een uitstapje richting EULA's doet, want 'juridisch' is een heeeeel breed vakgebied!


Je hebt helemaal gelijk! Dat is inderdaad wat ik bedoelde.

En meerdere specialisaties zijn inderdaad aan te bevelen. Variatie kan je productiviteit verhogen, als je de juiste balans weet te vinden. Te veel is nooit goed, te weinig ook niet

Zoals mijn oma placht te zeggen: alles met 'te' ervoor is niet goed, behalve 'tevreden'.

Ik ken trouwens een juridisch vertaler Nederlands/Engels-Frans die ook een aardig salaris had... en hij deed 'maar' 2000 woorden per dag. Z'n tarieven zijn (met recht) pittig. Maar goed, hij gaat ook al bijna met pensioen, dus dat zal wel niet op één dag zijn komen aanwaaien.

Van m'n vader moest ik trouwens melden dat ik het kerstdiner had afgezegd omdat ik met Kerst had doorgewerkt. Dus eerlijk is eerlijk: soms werk ik me toch een beetje dood.

Als het maar niet te lang achter elkaar is dan.

[Edited at 2007-03-01 13:32]


 
Jessica Van Humbeeck
Jessica Van Humbeeck  Identity Verified
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
Zolang we er maar plezier aan hebben Mar 1, 2007

Loek van Kooten wrote:
Van m'n vader moest ik trouwens melden dat ik het kerstdiner had afgezegd omdat ik met Kerst had doorgewerkt. Dus eerlijk is eerlijk: soms werk ik me toch een beetje dood.

Als het maar niet te lang achter elkaar is dan.

[Edited at 2007-03-01 13:32]


Ja, doen we allemaal wel eens doorwerken zolang we maar plezier beleven aan ons werk, kan niemand er wat op zeggen ...

PS: Loek, ik hoop dat je je katje toch nog terugvindt!


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
En nu iets heel anders! Mar 1, 2007

De kat is terecht! We hebben dagen- en nachtenlang naar hem gezocht, maar ineens stond hij zelf voor de huisdeur. We kunnen ons geluk niet op! Ondanks de constante storm buiten was hij nog kurkdroog. We denken dus dat hij in de buurt ergens in een schuur opgesloten heeft gezeten.



 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
SITE LOCALIZER
Kat in het leasebakkie! Mar 2, 2007

Loek van Kooten schreef:

Er zitten hier vertalers, ook in deze thread, die werkelijk denken overal verstand van te hebben. Je vindt ze bij vragen over financieel, juridisch, elektronica, biotechnologie, medisch, hijskranen, informatietechnologie, enzovoort enzovoort.

Maak dat de kat wijs. Men doet maar een gooi.



Kijk, daarom piept die kat er gewoon een tijdje tussenuit. Hij wil gewoon even wat anders horen dan dat gezwam over snelle jongens en leasebakken. Mensen laten zich misschien hersenspoelen met randstedelijk gebral over beroepsstatus op Veronica-niveau, een kat maak je dat niet wijs.

Gefeliciteerd! Eens zien hoe lang hij het nu weer volhoudt.

Je minachting voor mensen die zich buiten hun specialisatie wagen, heeft niets te doen met kwaliteit, maar is gebaseerd op angst voor het onvermijdelijke moment dat de levensbeschouwelijke Veronica-wijsheden die jij met 100,0000 % confidentiality maatschappijbreed toepast, uiteindelijk simplismen zullen blijken te zijn. Die 10% van het leven die niet plan- en maakbaar is, bevat uiteindelijk veel meer informatie, vraagt persoonlijk en maatschappijbreed veel meer geld en aandacht, en geeft ook veel meer kleur aan het leven dan die 90%. Je kat wist (verleden tijd van weten) dat al. Die informatie kan een goede leermeester (en die zijn er beslist!) niet in een kant-en-klaar recept toedienen, en die informatie heb je juist nodig om het evenwicht tussen bedreiging en uitdaging bij globalisering & automatisering te vinden, hetgeen nodig is wil de westerse wereld leiding kunnen geven.
OK, die potentiële klant B van degene die deze bijdrage heeft geplaatst, bakt ze wel érg bruin, maar differentiatie in tarieven is natuurlijk onvermijdelijk. Zijn we weer terug bij ons hoofdthema.
Goed van die CAT!

[Bijgewerkt op 2007-03-02 05:20]


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
Met alle respect Mar 2, 2007

Kijk, daarom piept die kat er gewoon een tijdje tussenuit. Hij wil gewoon even wat anders horen dan dat gezwam over snelle jongens en leasebakken. Mensen laten zich misschien hersenspoelen met randstedelijk gebral over beroepsstatus op Veronica-niveau, een kat maak je dat niet wijs.


Ah, dus je voelde je aangesproken door die opmerking over KudoZ.

Met alle respect Henk, ik vind dat je de discussie nu wel naar een heel laag niveau brengt. Gebral? Gezwam? Veronica-niveau? Losse flodders zonder inhoud.

Je verdraait mijn woorden, bijvoorbeeld door mijn 100% vertrouwen op het gebied van game-terminologie om te buigen naar 100% vertrouwen op het gebied van levenswijsheden. Dat vind ik een hele valse manier van discussiëren.

Je blijft het over de beeldspraak van leasebakken hebben terwijl je heel goed weet dat ik alleen maar wil aangeven dat vertalers zich commerciëler moeten gaan opstellen en gedragen - dat je daarvan later de vruchten zult plukken. Want als je moet kiezen tussen:

1. Gelukkig met 50.000 euro
2. Gelukkig met 150.000 euro
3. Ongelukkig met 300.000 euro

...weet ik ZEKER dat je 2 kiest. Geld maakt niet gelukkig, maar het is wel ontzettend handig. Iedere vertaler die iets anders beweert, moet maar gratis gaan werken - da's tenminste consistent. En dan moet je je maar helemáál niet mengen in discussies over tarieven, want tarieven zijn geld en geld is immers vies.

Je weigert om op het verhaal zelf in te gaan, blijft op een zakelijk forum verhalen schrijven over levensbeschouwing en claimt vervolgens dat dieren bij mij weglopen omdat ze niet tegen dat gebral kunnen... Je durft wel. Iemand bekritiseren is één ding, daar moet je tegen kunnen, maar dit gaat veel verder dan dat. Ik deel in vertrouwen een ervaring uit mijn privé-leven, en die gebruik jij vervolgens als munitie. Dat is lager dan laag Henk.

Ik zal de eer aan mezelf houden, voordat ik dingen ga zeggen waar ik later spijt van krijg.

Zullen we de discussie constructief houden? Dank je.

[Edited at 2007-03-02 09:45]


 
Wolfgang Jörissen
Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
KudoZ Mar 2, 2007

Mensen wat wordt dit toch? Maar aan de andere kant: af en toe een flitsend betoog van Loek en een verontwaardigde reactie van Henk (allebei mensen die ik persoonlijk ken en waardeer), dat geeft je toch het gevoel dat jouw lidmaatschapsgeld voor ProZ goed geïnvesteerd is (jeetje, klopt: forumbijdrages zijn vrij toegankelijk, geeft niet).

Loek, bij alle ware dingen die je zegt: volgens mij neem je KudoZ een beetje tè serieus. Ik geef toe dat ik af en toe ook wel eens mijn vakgebied
... See more
Mensen wat wordt dit toch? Maar aan de andere kant: af en toe een flitsend betoog van Loek en een verontwaardigde reactie van Henk (allebei mensen die ik persoonlijk ken en waardeer), dat geeft je toch het gevoel dat jouw lidmaatschapsgeld voor ProZ goed geïnvesteerd is (jeetje, klopt: forumbijdrages zijn vrij toegankelijk, geeft niet).

Loek, bij alle ware dingen die je zegt: volgens mij neem je KudoZ een beetje tè serieus. Ik geef toe dat ik af en toe ook wel eens mijn vakgebieden te buiten ga als ik een antwoord geef. En ja, ik ben af en toe wel eens de mist ingegaan. Maar daar zijn er dan weer andere collega's voor die dat dan weer goedmaken. Soms is het ook gewoon een kwestie om de betreffende collega te helpen met effectief googelen. Ik zie het meer als een spelletje met positieve bijwerkingen. Je zet mensen op een goed spoor, leert er zelf nog wat bij en het schept een band. En dat punten-gedoe: wat zijn punten eigenlijk? Gewoon een klein hapje niks. En toch geeft het je een goed gevoel om ze te krijgen. En ja - ik heb ooit ook een keertje een keihard disagree gegeven (Henk, was jij dat niet toen? Kom maar op met die wraakactie)

Daarbij besef ik me wel degelijk dat alles wat je aan KudoZ bijdraagt door zoekmachines wordt geïndexeerd en dat de KudoZ-antwoorden wel degelijk worden bekeken (en dan niet alleen door de mysterieuze bezoeker uit Alma, Michigan, die elke dag langskomt ). Maar toch, het is een geven en nemen en het gaat zeker niet ten koste van mijn omzet (die dan misschien net niet zo hoog is als bij Loek maar waar ik toch meer dan prima van kan leven).

[Bijgewerkt op 2007-03-02 09:30]

[Bijgewerkt op 2007-03-02 09:33]
Collapse


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
Vooraf en toe Mar 2, 2007

Ik geef toe dat ik af en toe ook wel eens mijn vakgebieden te buiten ga als ik een antwoord geef.


Af en toe is iets anders dan structureel

Je schiet je doel namelijk voorbij als vertalers een nieuw antwoord voorbij zien komen, en het automatisch gaan negeren omdat ze de naam van de beantwoorder zien en zich dan al realiseren dat het antwoord toch iets is wat ze zelf hadden kunnen bedenken.

En dat is jammer, vooral als er voor de verandering wél een zinnig antwoord is gegeven!

Dat 'end boss' 'eindbaas' betekent, begrijp ik ook wel. Dat je het moet vertalen als 'eindtegenstander', dát is iets heel anders!

[Edited at 2007-03-02 09:55]


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
Qua koopkracht Mar 2, 2007


Maar toch, het is een geven en nemen en het gaat zeker niet ten koste van mijn omzet (die dan misschien net niet zo hoog is als bij Loek maar waar ik toch meer dan prima van kan leven).


Ik denk dat 'ie uiteindelijk qua koopkracht gelijk is Wolf. Dat heb jij heel slim aangepakt, door in Polen te gaan zitten!


 
Wolfgang Jörissen
Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
Klopt, alhoewel... Mar 2, 2007

Ook Polen wordt met de dag duurder en met het "salaris" van bewuste uitgeverij B kon en kun je hier ook niet leven. Maar je kunt voor 30 Euro nog steeds 2 volle boodschappenkarretjes uit de supermarkt halen, ook al moet je dan bij het lieveheersbeestje zijn (dat is het Poolse antwoord op de Aldi: http://www.biedronka.pl/)

 
Mireille Hennevanger-Both
Mireille Hennevanger-Both  Identity Verified
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
:-) Mar 2, 2007

Wolfgang Jörissen wrote:
(dat is het Poolse antwoord op de Aldi: http://www.biedronka.pl/)


L.O.L


 
Anjo Sterringa
Anjo Sterringa  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
Kat met 9 levens Mar 2, 2007

Allereerst Loek, dat zal een opluchting zijn geweest!

Verder vind ik het enig dat er eens een echte discussie losbrandt, die we dan ook niet teveel in het persoonlijke moeten of hoeven te trekken...

Ben ik even blij dat ik geen 6000 woorden per dag hoef te vertalen, pff.

Eens kijken of ik hier de kantoorkatten kan plakken, anders even naar de link:
... See more
Allereerst Loek, dat zal een opluchting zijn geweest!

Verder vind ik het enig dat er eens een echte discussie losbrandt, die we dan ook niet teveel in het persoonlijke moeten of hoeven te trekken...

Ben ik even blij dat ik geen 6000 woorden per dag hoef te vertalen, pff.

Eens kijken of ik hier de kantoorkatten kan plakken, anders even naar de link:
Collapse


 
XX789 (X)
XX789 (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
English to Dutch
+ ...
Yankumi Mar 2, 2007

Wat een beauties Anjo!

Yankumi - zo heet onze kat. Wat ik nu ga schrijven is misschien een beetje onbeleefd ten opzichte van Tuliparo, want die toonde interesse en heb ik letterlijk hetzelfde geschreven Ik verontschuldig me alvast.

Ja, het was echt een absolute nachtmerrie. Ik zie mezelf nog om 3 uur 's nachts door het park lopen, roepend en zoekend in de striemende regen... We zijn tot laat opgebleven om
... See more
Wat een beauties Anjo!

Yankumi - zo heet onze kat. Wat ik nu ga schrijven is misschien een beetje onbeleefd ten opzichte van Tuliparo, want die toonde interesse en heb ik letterlijk hetzelfde geschreven Ik verontschuldig me alvast.

Ja, het was echt een absolute nachtmerrie. Ik zie mezelf nog om 3 uur 's nachts door het park lopen, roepend en zoekend in de striemende regen... We zijn tot laat opgebleven om hem helemaal dood te knuffelen. Hij was zelf ook wel geschrokken, want ik heb hem nog nooit zo dicht tegen ons aan zien kruipen. Vanochtend hebben we verse krentenbollen voor hem gekocht - 't is een vreemde kat, want daar is 'ie helemaal gek op Hij wordt dus flink in de watten gelegd.

't Is eigenlijk ook een heel triest verhaal. Hij komt uit het huis van een alcoholist die weigert om z'n poes te laten steriliseren maar er verder ook niets voor doet. Dus elk jaar lopen daar weer 12 kittens. De dierenbescherming weigert in te grijpen en de dierenarts is wanhopig. Van die 12 kittens komen er 6 onder een auto en verdrinken er 6 in de gracht. Yankumi, zoals onze kat heet, hebben we onder een auto vandaan getrokken. De dierenarts gaf hem nog een dag... hij had honderden vlooien, was totaal uitgemergeld en had iets van 6 zware infecties. De eerste maanden is 'ie helemaal volgespoten met antibiotica en na een jaar moest 'ie zelfs naar een bottenchirurg omdat z'n heupen nooit volgroeid waren. Een heel dramatisch levensverhaal dus.

Ik kon het niet verkroppen dat een kat die zo'n lijdensweg had afgelegd nu al aan z'n eind kwam, net nu 'ie een beetje van het leven kon gaan genieten.

Dus ja, heel opgelucht

[Edited at 2007-03-02 12:35]
Collapse


 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:59
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
SITE LOCALIZER
Respect? Mar 2, 2007

Loek van Kooten wrote:

Ah, dus je voelde je aangesproken door die opmerking over KudoZ.

Je verdraait mijn woorden, bijvoorbeeld door mijn 100% vertrouwen op het gebied van game-terminologie om te buigen naar 100% vertrouwen op het gebied van levenswijsheden. Dat vind ik een hele valse manier van discussiëren.

Je blijft het over de beeldspraak van leasebakken hebben terwijl je heel goed weet dat ik alleen maar wil aangeven dat vertalers zich commerciëler moeten gaan opstellen en gedragen - dat je daarvan later de vruchten zult plukken. Want als je moet kiezen tussen:


Je weigert om op het verhaal zelf in te gaan, blijft op een zakelijk forum verhalen schrijven over levensbeschouwing en claimt vervolgens dat dieren bij mij weglopen omdat ze niet tegen dat gebral kunnen... Je durft wel. Iemand bekritiseren is één ding, daar moet je tegen kunnen, maar dit gaat veel verder dan dat. Ik deel in vertrouwen een ervaring uit mijn privé-leven, en die gebruik jij vervolgens als munitie. Dat is lager dan laag Henk.

Ik zal de eer aan mezelf houden, voordat ik dingen ga zeggen waar ik later spijt van krijg.

Zullen we de discussie constructief houden?



Ik vind dat je handig bent in heel veel dingen, maar niet dat je respect toont. Ik voel me helemaal niet aangesproken op het Kudoz-verhaal en ben ook helemaal niet verontwaardigd of zo, maar ik zou jouw manier van werken en presenteren gewoon in zijn geheel. Dat ik die leasebak speels gebruik, is niet terugkomen op hetzelfde, maar geeft aan dat ik jouw optreden als een geheel zie. Ik ben niet zozeer met levensbeschouwelijke zaken begonnen, maar jij. Het verschil is dat ik toegeef dat bedrijfsethiek uiteindelijk stoelt op levensbeschouwing, en daardoor levensbeschouwing is, zeker wanneer je dingen zegt als
"Ben je iemand die de klanten nee verkoopt omdat 'ie deze week geen tijd heeft, of ben je iemand die z'n excuses aanbiedt omdat 'ie om 3 uur 's nachts niet binnen twee seconden de telefoon opnam? Ben je iemand die zich aan afspraken houdt en dinsdag belooft maar maandag levert? Of ben je iemand die twee dagen te laat met een vertaling aan komt kakken omdat je kleine koter waterpokken had?"
en vervolgens
"Succes is een keuze. Armoede ook."


Vervolgens ga je je "verontschuldigen" (bij anderen) dat je graag in hyperbolen praat en een oproep tot het aanvaarden van enige overmacht van het menselijk lot doe je af als een centenkwestie. Dan vind ik de rest van je bijdragen al geen respect meer bevatten, hoe handig je je woorden ook kiest. Bedrijfsethiek betekent niet het ontkennen van tegenslag, maar het integreren ervan. Juist Japanners zijn daar goed in: bedrijfsmatig investeren en innoveren ze als het slecht gaat, om 100% in de startblokken te kunnen staan wanneer de eceonomie weer aantrekt. Dat neemt niet weg dat de gevolgen van hoogconjunctuur (gigantische werkdruk en torenhoge huizenprijzen) soms niet minder problematisch zijn.

Dat je met groot gemak een gezinssitutatie met ziekte noemt (zij het anoniem) en vervolgens jezelf erg emotioneel uitlaat over je kat, en er vervolgens niet tegenkunt dat ik je kat zo wijs vindt dat jij hem niets kunt wijsmaken ... sorry, maar dat laat bij mij een bepaalde indruk achter.
Dat heeft niets met gebrek aan respect van mijn kant te maken, maar ik vind een hoog inkomen realiseren met wat jij "specialisatie" noemt niet aantrekkelijk, en de manier waarop jij dingen afbakent en wegstopt onder de noemer "zakelijk" helemaal niet getuigen van respect.

Ik heb nergens willen suggereren dat jij taal- en vakkundig niet goed bent, maar ik heb het idee dat jij van iedereen vraagt er net zo over te denken, domweg omdat je zelf liever niet buiten je kring treedt. Maar juist op dit gebied verschilt een vertaler van een advocaat of bouwvakker.

Ik vind mezelf wel respectvol. Je hebt graag internetleermeesters en wil superyup worden? Laat dan niet merken dat je de gezinssituatie van anderen minder belangrijk vindt dan het weglopen van je kat. OOK AL HEB JE MISSCHIEN WEL GELIJK (maar ik weet het eeecht niet).

Ik ben helemaal niet laag. Je deelt in vertrouwen een ervaring uit je privéleven? Valt wel iets mee, zeker gezien het verhaal over drie uur 's nachts de telefoon opnemen, en die koters.

Armoede is een keuze, en jouw situatie staat bol van integriteit, nuchter-, persoonlijk- en tederheid?

Nee Loek, als je bang bent voor te veel internetleermeesters, moet je ook echt zakelijk blijven. Deze discussie is juist heel constructief, maar niet zo eenzijdig als jij wil. Commercieel is niet per se veel verdienen en niet iedere afbakening per se specialisatie. Aan de ene kant heb ik respect voor je harde werken, aan de andere kant vind ik dat je er rekening mee moet houden dat anderen geen slaaf willen worden van hun werk. Dat laatste vindt je terug bij alle vertalers die 5 jaar of langer bezig zijn. Als je graag sites aanbeveelt over zus-en-zo'n recept voor combinaties van gelukkig en rijk zijn, moet je er ook tegen kunnen dat anderen zich hardop afvragen of je zelf wel gelukkig danwel eigenlijk gefixeerd bent. Friezen komen in onderzoeken naar voren als de gelukkigste mensen van Nederland, en waarschijnlijk van de hele wereld. Zijn ze het ook? Ik zeg niet nee, maar ik denk dat meespeelt dat een "rasFries" tegenover een "niet-Fries" niet snel zal toegeven ongelukkig te zijn of ergens gebrek aan te hebben.


Ik zie nu wel dat ik een paar bijdragen terug iets heb gezegd dat wel duidelijker had gemoeten.
Henk Peelen schreef:
...
Zou ik degen zijn die over jouw taalkundige vaardigehden twijfelt? Denk het niet, hoewel ik niet weet ooit veel van je te zien buiten forumbijdragen. Maar in mijn ogen extraheer je je situatie iets te snel naar vakgebieden buiten kheeming, het liefst met een cofidentiality van 100,0000%.
De Kudoz-beantwoorder(s) die waarschijnlijk op het oog hebt, zijn misschien minder perfect, maar laten de zaak meer open. Dat is geen modder tegen de muur smijten, maar "take it or leave it". Ik ben niet bang voor kritiek, in ieder geval. Sterker nog, vind het wel leuk!
...


Ik bedoel dat niet iedereen zo sterk is gericht (gefixeerd?) op iets als spelletjes en inkomen. Kenmerk van vertalers is juist dat ze een brede belangstelling hebben op gebied van taal, cultuur, geschiedenis, religie / levensbeschouwing, wetenschap, geografie en dergelijke. En met die 100,0000% bedoelde ik toen al jouw (in mijn ogen) weigering toe te geven dat het leven niet 100% plan- en maakbaar is. Voor een kergezonde, intelligente vertaler niet, maar voor sommige anderen nog veel minder. Sommigen hebben vrijwel geen mogelijkheden (ik zeg niet dat het onze schuld is).

Ik vind niet dat ik lager doe dan jij. Ik ga wel degelijk op je verhaal in, maar bij het afwegen van facetten, houd ik het geheel in het oog. Dat is bedrijfsethiek.

Tsja, wat betreft het wegblijven bij verplicht geachte gelegenheden lap ik het hem ook wel eens wat je kat hem levert: wegblijven. Want jouw kat is misschien ook wel wijzer dan de wijzer van de weegschaal. Waarom heet dat ding eigenlijk wijzer? Hartstikke gefixeerd op 85-90 kilo!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ik ben verbijsterd!






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »