This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
cursus Juridisch vertalen Nederlands-Engels / Engels-Nederlands
Thread poster: Marijke Mayer
Marijke Mayer Netherlands Local time: 16:37 Dutch to English + ...
Sep 10, 2002
Geacht NGTV-lid,
Misschien mag ik even uw aandacht voor het volgende: over enkele weken begint r weer een cursus die misschien interessant zou kunnen zijn voor u of sommige van uw collega\'s die hun (achtergrond)kennis en/of praktische ervaring op het gebied van het juridisch Engels willen verbreden of verdiepen.
Het betreft de door de heer Odijk verzorgde cursus Juridisch vertalen Nederlands-Engels / Engels-Nederlands, die in oktober 2002
Misschien mag ik even uw aandacht voor het volgende: over enkele weken begint r weer een cursus die misschien interessant zou kunnen zijn voor u of sommige van uw collega\'s die hun (achtergrond)kennis en/of praktische ervaring op het gebied van het juridisch Engels willen verbreden of verdiepen.
Het betreft de door de heer Odijk verzorgde cursus Juridisch vertalen Nederlands-Engels / Engels-Nederlands, die in oktober 2002
van start gaat.
Vergeleken met voorafgaande jaren wordt het cursusprogramma nigszins angepast. Ten eerste ‘verhuist’ de cursus (voor het eerst in zijn 11-jarige geschiedenis) van de maandagavond naar een andere avond –
namelijk de dinsdagavond – en wordt de duur met 1 kwartier verlengd.
Daarnaast wordt het aantal lessen met twee uitgebreid, wat zal worden benut voor
extra aandacht aan strafrecht (extra les) en aan jaarverslagterminologie
(waaraan nu één volle les zal worden besteed). Afgezien hiervan blijft het
programma in grote lijnen gehandhaafd, al worden de vertaalopdrachten en de uit
te reiken modellen uiteraard geactualiseerd.
Op dinsdagavond 24 september 2002 wordt een algemene voorlichtingsavond
georganiseerd in het Vossiusgymnasium in Amsterdam-Zuid
(Messchaertstr. 1,
1077 WS Amsterdam); de aanvangstijd is: 18.45 uur. Een week later, op dinsdagavond 1 oktober 2002, staat de eerste les gepland. De
cursus wordt gehouden op de dinsdagavond van 18.30 uur tot 22.00 uur.
Indien u behoefte heeft aan aanvullende informatie, kunt u een mailtje sturen
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.