This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Vanders Belgium Local time: 09:20 English to Dutch + ...
Jun 21, 2006
Hallo iedereen, ik ben een vertaler uit België en heb een opdracht gedaan voor een Amerikaans vertaalbureau. Welke betalingswijze raden jullie me aan? Alvast bedankt!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Het is voor je opdrachtgever inderdaad het prettigste als je in USD factureert. En als je een cheque accepteert. Dan hebben zij geen valutarisico en conformeer je je aan wat in de VS de meest gangbare betaalwijze is. Het kan je relatie met de klant ten goede komen.
Echter, het kan wel heel onvoordelig uitpakken. De dollar maakt toch meer kans zwakker dan sterker te worden, en het innen van cheques is duur.
Het is voor je opdrachtgever inderdaad het prettigste als je in USD factureert. En als je een cheque accepteert. Dan hebben zij geen valutarisico en conformeer je je aan wat in de VS de meest gangbare betaalwijze is. Het kan je relatie met de klant ten goede komen.
Echter, het kan wel heel onvoordelig uitpakken. De dollar maakt toch meer kans zwakker dan sterker te worden, en het innen van cheques is duur.
Voor jou het beste is daarom zo ongeveer het tegendeel: factureren in euro's en op je bankrekening laten overschrijven.
Helaas: je moet wel erg onmisbaar zijn willen Amerikanen dat accepteren!
Tussenoplossing: Paypal, al dan niet in euro's. Heeft het voordeel dat Amerikanen er wel toe bereid zijn, terwijl de kosten lager zijn dan die van een cheque - tenzij het bedrag erg groot wordt.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.