Haagse Post wel bij De Tijd? Media boycotten nieuwe spelling
Thread poster: Henk Peelen
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:18
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
SITE LOCALIZER
Dec 17, 2005

http://www.refdag.nl/artikel/1242476/Media%20boycotten%20nieuwe%20spelling.html

Je zou verwachten dat "Het Financieele Dagblad" niet voorop liep met nieuwe spellingregels, maar nu blijkt dat de Haagse Post helemaal niet bij De Tijd is, en dat zelfs kranten als Volkskrant en het altijd zo correcte NRC geen liefhebber van de taalvernieuwing zijn.
... See more
http://www.refdag.nl/artikel/1242476/Media%20boycotten%20nieuwe%20spelling.html

Je zou verwachten dat "Het Financieele Dagblad" niet voorop liep met nieuwe spellingregels, maar nu blijkt dat de Haagse Post helemaal niet bij De Tijd is, en dat zelfs kranten als Volkskrant en het altijd zo correcte NRC geen liefhebber van de taalvernieuwing zijn. Wie wel eigenlijk?

"
...
De redacties van dag– en weekbladen vinden de veranderingen in de spelling te ingrijpend en missen de logica. „Er zullen allicht regels voor zijn, maar wie kan die onthouden”, zegt Suzanne Weusten, adjunct–hoofdredacteur van de Volkskrant zaterdag in haar eigen krant. „We maken al zoveel fouten in de krant, met die nieuwe spelling zou het alleen maar erger worden”, aldus Folkert Jensma van NRC Handelsblad.
...
"
Collapse


 
Magda Talamini
Magda Talamini  Identity Verified
Local time: 08:18
leuk artikel Dec 17, 2005

http://www.meervrijheid.nl/index.html?bc-statolatrie.htm

 
Bart B. Van Bockstaele
Bart B. Van Bockstaele  Identity Verified
Canada
Local time: 02:18
Dutch
+ ...
Logica Dec 17, 2005

Henk Peelen wrote:
De redacties van dag– en weekbladen vinden de veranderingen in de spelling te ingrijpend en missen de logica. „Er zullen allicht regels voor zijn, maar wie kan die onthouden”, zegt Suzanne Weusten, adjunct–hoofdredacteur van de Volkskrant zaterdag in haar eigen krant.


Zoals mijn teerbeminde oom André Desiere het al zei: "taal is dan ook helemaal niet logisch".

Ik neem echter aan dat de echte verklaring is dat je van een verzameling zichzelf over het paard tillende minushabensmannetjes (en wellicht ook een geriatrisch excuustruusje) die als zoontje-vàn of vriendje-vàn ergens een ongevaarlijke sinecure nodig hadden gewoon niet meer kunt verwachten.

Verder moeten ze het interessant houden voor al die mensen die hebben vergeten dat taal een communicatiemiddel is, geen circusact, en die al hun tijd verknoeien met allerhande taalspelletjes.

Bovendien is een nieuwe spelling altijd leuk voor de economie.


[Edited at 2005-12-17 20:26]


 
Wouter van Kampen
Wouter van Kampen
Thailand
Local time: 13:18
Danish to Dutch
+ ...
aha :-) Dec 17, 2005

De ware afkomst verloochent zich niet

Zuidelijke Nederlanden?

Bart B. Van Bockstaele wrote:

Henk Peelen wrote:
De redacties van dag– en weekbladen vinden de veranderingen in de spelling te ingrijpend en missen de logica.--snip--

--snip-- ... die hebben vergeten ...--snip--


[Edited at 2005-12-17 20:26]


 
Bart B. Van Bockstaele
Bart B. Van Bockstaele  Identity Verified
Canada
Local time: 02:18
Dutch
+ ...
Verloochenen Dec 18, 2005

titi@home wrote:

De ware afkomst verloochent zich niet


Neen, moet dat?

--houtsnip-- --watersnip--

titi@home wrote:

Zuidelijke Nederlanden?



Die staan sinds enige tijd bekend als "Vlaanderen". Bedankt voor je fijngevoeligheid, maar voor mij is dat geen vies woord.


 
shineda
shineda
Netherlands
Local time: 08:18
German to Dutch
+ ...
welke snippen? Dec 18, 2005

Bart B. Van Bockstaele wrote:



--houtsnip-- --watersnip--

titi@home wrote:

Zuidelijke Nederlanden?



Die staan sinds enige tijd bekend als "Vlaanderen". Bedankt voor je fijngevoeligheid, maar voor mij is dat geen vies woord.


ik las laatst dat ze daar geen Vlaams meer spreken, maar Belgisch-Nederlands. In het Nederlands-Nederlands spreken we toch hopelijk ook wel over hout- en watersnippen? Voor die snippen kon je trouwens in het Noord-Nederland van voor de grote europeïsering nog een aardig pilsje kopen.


 
Bart B. Van Bockstaele
Bart B. Van Bockstaele  Identity Verified
Canada
Local time: 02:18
Dutch
+ ...
Inderdaad Dec 18, 2005

Inez de Munnik wrote:
ik las laatst dat ze daar geen Vlaams meer spreken, maar Belgisch-Nederlands.

Vlamingen zijn toch verbluffend soepel, nietwaar. Op een generatie tijd is Vlaams verdwenen en vervangen door een nieuwe taal. Of zou het kunnen dat Belgisch-Nederlands een andere naam is voor dezelfde lading?

Inez de Munnik wrote: In het Nederlands-Nederlands spreken we toch hopelijk ook wel over hout- en watersnippen? Voor die snippen kon je trouwens in het Noord-Nederland van voor de grote europeïsering nog een aardig pilsje kopen.


Ik hoop het ook, en ik durf (jaja, ik ben een echte durver ) zelfs zo ver te gaan als te beweren dat ik er wel zeker van ben.

Het zal inderdaad een flink pilsje zijn geweest dat je met een snip kon kopen, maar wellicht moest je hem eerst zo vouwen dat hij op een beest begon te gelijken. ^_^

En omdat de muggenzifters hier ook hebben toegeslagen: volgens de pietlutten van de Taalunie is het europeanisering, niet europeïsering. Dat is een mooie illustratie van wat ik bedoelde toen ik zei dat taal een communicatiemiddel is, geen circusact.


 
Youp Kila
Youp Kila  Identity Verified
Belgium
Local time: 08:18
English to Dutch
+ ...
Spelling in media Dec 19, 2005

Het zal mij een zorg zijn wat ze in Vlaanderen spreken, Nedelands of Vlaams of Belgisch Nederlands. Ik heb me als Nederlander in Vlaanderen altijd verstaanbaar kunnen maken en de meeste Vlamingen versta en begrijp ik ook.
Hetzelfde begrip kan ik opbrengen voor die Nederlandse media die weigeren de nieuwe spelling toe te passen. Ik zal wel een conservatieve ouwe zak zijn, maar sinds 1948 heb ik al zoveel veranderingen meegemaakt dat ik nu echt niet meer kan volgen. Dat heeft niks te maken
... See more
Het zal mij een zorg zijn wat ze in Vlaanderen spreken, Nedelands of Vlaams of Belgisch Nederlands. Ik heb me als Nederlander in Vlaanderen altijd verstaanbaar kunnen maken en de meeste Vlamingen versta en begrijp ik ook.
Hetzelfde begrip kan ik opbrengen voor die Nederlandse media die weigeren de nieuwe spelling toe te passen. Ik zal wel een conservatieve ouwe zak zijn, maar sinds 1948 heb ik al zoveel veranderingen meegemaakt dat ik nu echt niet meer kan volgen. Dat heeft niks te maken met verstarring of gewoonte, maar de logica ontgaat mij zo langzamerhand volkomen.
Ik ben het met van Bockstaele eens, dat er waarschijnlijk enkele taalpuristische academici aan de slag geweest zijn die nergens anders een leuke bijbaan konden krijgen. Wat "men", whoever "men" might be, uit het oog schijnt te verliezen, is het feit dat taal gemaakt wordt door het volk in de breedste zin van het woord. Dat kan je wel of niet leuk vinden, maar het is wel zo. Regels opleggen van bovenaf lijkt dan wel logisch, maar als er dagdagelijks "hei hep" wordt geschreven ipv "hij heeft" dan is daar geen moer aan te doen.
Mijns inziens gaat straks hetzelfde gebeuren met besluiteloos, dat volgens de nieuwe regels besluitenloos moet zijn (maar ik kan het mis hebben), volkomen voorbijgaand aan het feit dat het besluit in dit geval van een werkwoord afkomstig is en niet van het zelfstandig naamwoord, zoals in het geval ideeënloos.
Vanuit die optiek geredeneerd vind ik het jammer dat de Vlaamse media niet hetzelfde standpunt innemen als de Nederlandse kwaliteitsmedia zoals de NRC. Maar goed, dat is hun beslissing. Ze hebben mijns inziens hier een kans laten liggen.
Het resultaat van de nieuwe spelling zal zijn dat volgend jaar het Groot Dictee der Nederlandse Taal een schat aan fouten zal opleveren. Ik ben blij dat ik volgend jaar aan mijn laatste officiële werkjaar bezig ben en daarna kan schrijven zoals ik denk dat het moet, maar er niet meer op afgerekend kan worden als er een tik- en of taalfout in staat.
Collapse


 
Hester Eymers
Hester Eymers  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:18
Member (2005)
English to Dutch
+ ...
Voorwaer, een troostelijck besluyt. Dec 19, 2005

'In luttele jaeren sal mijn oir door al deese seer onscherpsinnighe besluyten mijne Schrifture niet of averecht lesen en dinghen daeruyt verstaen datter geensins in gheschreven en staet,' aldus columnist Rob Schouten in Trouw.

Ga voor de
... See more
'In luttele jaeren sal mijn oir door al deese seer onscherpsinnighe besluyten mijne Schrifture niet of averecht lesen en dinghen daeruyt verstaen datter geensins in gheschreven en staet,' aldus columnist Rob Schouten in Trouw.

Ga voor de complete tekst naar: http://www.trouw.nl/deverdieping/dossiers/article113053.ece/Schouten%20/%20Laat%20de%20taal%20met%20rust%20
Collapse


 
Bart B. Van Bockstaele
Bart B. Van Bockstaele  Identity Verified
Canada
Local time: 02:18
Dutch
+ ...
Besluiteloos en besluitenloos Dec 19, 2005

Ik ben het met Youp helemaal eens. Als er wel wat aan te doen was, dan spraken en schreven alle Zuid-Nederlanders nu "Franswa".

De woordenlijst heeft het alleen over besluiteloos, maar de bollebozen die de lijst hebben opgesteld, zijn natuurlijk ambtenaren van het de-volgende-eeuw-komt-ook-nog-wel-type en laten dus na te vertellen waar het woord voor staat. Ik ga er van uit dat besluiteloos staat voor "niet in staat te besluiten" en dat "de afwezigheid van besluiten" dan maar als be
... See more
Ik ben het met Youp helemaal eens. Als er wel wat aan te doen was, dan spraken en schreven alle Zuid-Nederlanders nu "Franswa".

De woordenlijst heeft het alleen over besluiteloos, maar de bollebozen die de lijst hebben opgesteld, zijn natuurlijk ambtenaren van het de-volgende-eeuw-komt-ook-nog-wel-type en laten dus na te vertellen waar het woord voor staat. Ik ga er van uit dat besluiteloos staat voor "niet in staat te besluiten" en dat "de afwezigheid van besluiten" dan maar als besluitenloos moet worden gespeld. Dat hele meervoudspelletje is trouwens grappig en doet even primitief aan als Windows dat je vertelt dat er "1 bestanden zijn gewist". Kijk, een paardendokter, dat snap ik wel. Er zullen maar weinig dokters zijn die maar één paard als patiënt hebben. Maar een paardenbek? In het geval van een eenhoofdig siamesemeerlingpaard kan ik dat logisch vinden, maar het lijkt me toch dat de regel "één paard, één bek" eigenlijk tot paardbek leidt en dat we daar paardebek van maken om dat dit beter in de mond ligt. Die tussen-n is er gewoon te veel aan.
Collapse


 
Bart B. Van Bockstaele
Bart B. Van Bockstaele  Identity Verified
Canada
Local time: 02:18
Dutch
+ ...
Meesterlyck! Dec 19, 2005

Hester Eymers wrote:

'In luttele jaeren sal mijn oir door al deese seer onscherpsinnighe besluyten mijne Schrifture niet of averecht lesen en dinghen daeruyt verstaen datter geensins in gheschreven en staet,' aldus columnist Rob Schouten in Trouw.

Ga voor de complete tekst naar: http://www.trouw.nl/deverdieping/dossiers/article113053.ece/Schouten%20/%20Laat%20de%20taal%20met%20rust%20[/quote]


Spraeck moet een cieraad zijn, een welriekend Kruyd, niet een verdervend opwerpsel ofte kwalycke soppe, waarin men naer Willekeur en Privilegie omroert om haar deughdsame Ondersaten te plaghen.

 
TBVO
TBVO  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:18
English to Dutch
+ ...
Economisch Dec 19, 2005

Bart B. Van Bockstaele wrote:

Bovendien is een nieuwe spelling altijd leuk voor de economie.


[Edited at 2005-12-17 20:26]


Ijzersterk... (ijzersterk, maar ook hier laat de computer ons in de steek)


 
Stephanie Wloch
Stephanie Wloch  Identity Verified
Germany
Local time: 08:18
Member (2003)
Dutch to German
creatieve anarchie of wildgroei door de Nederlandsche-taalmannen Jan 2, 2006

http://www.vn.nl/vn/show/id=39656
nog meer stemmen:

Charlotte Mutsaers: ‘Het blijft gewoon Kersebloed, Paardejam, Hazepeper. En bessesap.’
En op oprechte woede – Mutsaers: ‘Fran-krijk, dat is spellen voor randdebielen.’ De algemene teneur: blijf met je quasi-wetenschappelijke poten van onze onlogische spelling af.

Suzanne Holtzer van De Bezige Bij, resolu
... See more
http://www.vn.nl/vn/show/id=39656
nog meer stemmen:

Charlotte Mutsaers: ‘Het blijft gewoon Kersebloed, Paardejam, Hazepeper. En bessesap.’
En op oprechte woede – Mutsaers: ‘Fran-krijk, dat is spellen voor randdebielen.’ De algemene teneur: blijf met je quasi-wetenschappelijke poten van onze onlogische spelling af.

Suzanne Holtzer van De Bezige Bij, resoluut: ‘Wij scharen ons achter de redacties van de kranten. Spellingvernieuwing moet uit de sfeer van de Taalunie blijven en mag geen politieke kwestie zijn. We gaan er niet aan meedoen.’

en Nicolaas Matsier, die ‘witheet van woede’ is over alweer een nieuwe spelling. ‘Laat het over aan de schrijvers en de woordenboekenmakers. De Taalunie moet worden ontheven van deze fraaie taak of anders gewoon opgeheven. Absurd dat ze ook nog eens vrolijk van plan zijn de zaak over tien jaar weer om te schoffelen. Maar denk erom: op de redacties ligt op dit terrein de echte macht, niet in het parlement.’

Kristien Hemmerechts. Haar dochter van vierentwintig klaagt dat ze door alle veranderingen niet meer kan spellen. ‘Die spellinghervorming is pervers, het lijkt op een complot een analfabeet van mij te maken. Er gaat een creatieve anarchie gaat ontstaan, waarin mensen zeggen: okay, ik weet ook niet meer hoe het moet, dus ga ik lekker spellen zoals ik het zelf wil. Maar voor mijn vak is het een ramp.’
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Haagse Post wel bij De Tijd? Media boycotten nieuwe spelling






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »