Pages in topic: [1 2] > |
Nog iemand eigenaardige spoedopdrachten ontvangen Thread poster: Anne Lee
|
Anne Lee United Kingdom Local time: 02:15 Member (2003) Dutch to English + ...
Vandaag ontving ik niet 1 maar liefst 2 eigenaardige mails met gigantische spoedopdrachten Nederlands-Engels en Engels-Nederlands. De eerste kwam van de VS en de tweede van Egypte, maar het schijnt over dezelfde gigantische opdracht te gaan. Allebei vroegen ze me van bestanden af te halen van een website met een opgegeven paswoord. Tegen eind volgende week zouden er nog 897.000 woorden te vertalen zijn, met daarna nog een 2 miljoen (!)woorden per maand voor de rest van het jaar, o.a... See more Vandaag ontving ik niet 1 maar liefst 2 eigenaardige mails met gigantische spoedopdrachten Nederlands-Engels en Engels-Nederlands. De eerste kwam van de VS en de tweede van Egypte, maar het schijnt over dezelfde gigantische opdracht te gaan. Allebei vroegen ze me van bestanden af te halen van een website met een opgegeven paswoord. Tegen eind volgende week zouden er nog 897.000 woorden te vertalen zijn, met daarna nog een 2 miljoen (!)woorden per maand voor de rest van het jaar, o.a. voor de Landmacht en de Marine. Een agentschap hoopt zelfs voor 10 uur vanavond nog een zeer groot aantal woorden vertaald te krijgen aan USD 0,06/woord (ik zou daar enkel een deel van moeten doen, voegen ze er behulpzaam bij), terwijl het andere agentschap mij vraagt om 'very decent rates' aan te bieden. Decent voor wie, vraag ik me af. Deze mails lijken weinig serieus maar ik zie niet waar de 'sting' zit. Heeft nog iemand zoiets ontvangen?
[Edited at 2005-04-10 14:16] ▲ Collapse | | |
Nicolette Ri (X) Local time: 03:15 French to Dutch + ...
Het lijkt mij zeer ongebruikelijk. Zou het volgende kunnen: 1) ze vragen je te vertalen 2) ze sturen je een voorschot dmv. een cheque of wissel 3) je gaat nog even door 4) je maakt een rekening op 5) ze zeggen je dat ze de rekening zullen betalen maar omdat de rekening niet overeenkomt met het voorschot vragen ze je dit "even" terug te storten 6) hun eigen waardepapier blijkt vals te zijn 7) ze zijn verder onbereikbaar Landmacht en Marine zi... See more Het lijkt mij zeer ongebruikelijk. Zou het volgende kunnen: 1) ze vragen je te vertalen 2) ze sturen je een voorschot dmv. een cheque of wissel 3) je gaat nog even door 4) je maakt een rekening op 5) ze zeggen je dat ze de rekening zullen betalen maar omdat de rekening niet overeenkomt met het voorschot vragen ze je dit "even" terug te storten 6) hun eigen waardepapier blijkt vals te zijn 7) ze zijn verder onbereikbaar Landmacht en Marine zijn natuurlijk om betrouwbaar over te komen. Wat ik vreemd vind, is dat je de teksten van het web moet halen. Als Landmacht of Marine echt vertalingen uitbesteedt, gaat dit niet op deze manier maar met bestanden (al was het alleen maar om woorden te tellen) en via een gerenommeerd bureau, gescreend en al. En: grote projecten, voor welke klant dan ook, zijn altijd goed voorbereid. Het feit dat dit op zondag gebeurt is helemaal vreemd, iedereen is natuurlijk telefonisch onbereikbaar.
[Edited at 2005-04-17 10:30]
[Edited at 2005-04-17 13:07] ▲ Collapse | | |
Iris70 Local time: 03:15 English to Dutch
Kreeg ik ook binnen, maar bij mij kwamen ze niet verder dan $0.04 per woord met het verzoek 3500 woorden in te leveren voor 22.00 vanavond. Dus ik dacht laat maar.... Prettige zondag nog! | | |
Nicolette Ri (X) Local time: 03:15 French to Dutch + ...
Iris70 wrote: Kreeg ik ook binnen, maar bij mij kwamen ze niet verder dan $0.04 per woord met het verzoek 3500 woorden in te leveren voor 22.00 vanavond. Dus ik dacht laat maar.... Prettige zondag nog! Elk vertaalbureau weet dat je geen Nederlands kan krijgen voor $0,04. En geen 3500 woorden in een paar uur.
[Edited at 2005-04-17 13:06] | |
|
|
Ken Cox Local time: 03:15 German to English + ...
Heb ik ook ontvangen (2x hetzelfde). Met n.b. aan het eind van de mail, 'This message was sent to a group. Recipients: 100'. Dat noem je in goed Engels de 'shotgun approach'. En met een duidelijke verzoek een laag woordtarief aan te bieden ('if we can get a decent rate...). Lijkt mij of niet serieus of erg amateuristisch.
[Edited at 2005-04-10 15:38] | | |
spoedopdrachten | Apr 10, 2005 |
Ze zouden deze opdrachten eingelijk naar India moeten sturen. Daar bieden ze Nederlandse vertalers maar liefst $0,025 per woord aan! Benno St. Paul, MN | | |
Voor een dubbeltje op de eerste rang | Apr 10, 2005 |
Wellicht herinneren jullie je nog de grote vliegtuigenvertaling van de marine van vorig jaar die tegen 'net' redelijke tarieven aangeboden werd. Nu is er kennelijk weer zo'n project, ik heb maanden geleden een proefvertaling over fregatten gemaakt en een aantal (wel serieuze) bureau's zijn ermee aan het werk (voor nog steeds naar mijn smaak te weinig geld, maar toch), waarbij mogelijk, gezien het volume, het eea uitbesteed wordt aan weer andere, 'lagelonenlanden'-bureautjes van zeeeer twijfelach... See more Wellicht herinneren jullie je nog de grote vliegtuigenvertaling van de marine van vorig jaar die tegen 'net' redelijke tarieven aangeboden werd. Nu is er kennelijk weer zo'n project, ik heb maanden geleden een proefvertaling over fregatten gemaakt en een aantal (wel serieuze) bureau's zijn ermee aan het werk (voor nog steeds naar mijn smaak te weinig geld, maar toch), waarbij mogelijk, gezien het volume, het eea uitbesteed wordt aan weer andere, 'lagelonenlanden'-bureautjes van zeeeer twijfelachtig allooi. Het lijkt er sterk op dat de Nederlandse overheid voor een dubbeltje (wat zeg ik? een centje!) op de eerste rang wil zitten. De kwaliteit lijdt daar dan natuurlijk onder, en bureaus die het wel serieus aan willen pakken ook. Als in het ene deel van het project een knowledgebase opgezet wordt, terwijl in een ander deel een 'trendvolger' duizenden woorden ineens vertaald wil hebben door mensen die ze niet eens kennen - en v.v. - tja, waar hebben we het dan nog over. ▲ Collapse | | |
Ja, ook bij mij is de defensie-posting terechtgekomen. Gelezen en uit mijn mailbox verwijderd! Ik zag dat hij aan 100 Proz-members was verstuurd. Zou iemand hier serieus op gereageerd hebben? Ik betwijfel het | |
|
|
Ballistic Belgium Local time: 03:15 English to Dutch + ...
Wat een klucht, niet? Bij mijn weten ben ik een van de weinigen die defensie als specialiteit opgeef en bij mij is er niks in mijn mailbox beland. Niet dat ik er rouwig om ben hoor! Hopelijk zal de kwaliteit van hun fregatten beter zijn dan die van hun vertaling... | | |
Anne Lee United Kingdom Local time: 02:15 Member (2003) Dutch to English + ... TOPIC STARTER Ik ook niet. | Apr 11, 2005 |
Niet wanhopen, Ballistic, want ik stond ook niet op de algemene mailing list. Als er 'sent to 100 recipients' op het einde van de mail stond die ik ontving zou ik deze posting niet geplaatst hebben. Het project wordt nog steeds druk geadverteerd op andere vertalersforums deze morgen, zie ik. | | |
Nicolette Ri (X) Local time: 03:15 French to Dutch + ... Ik heb er even naar gekeken | Apr 11, 2005 |
En ze hebben de prijs intussen verhoogd naar 0,08 (dollar, overigens). Blijkbaar was 0,04 té ongeloofwaardig. Zelfs als dit geen scam is, blijf ik het toch vreemd vinden dat ze zomaar de naam van hun opdrachtgever aan de grote klok hangen. Uit het feit dat Ballistic niets gekregen heeft, blijkt dat ze aan de onderkant van de markt opereren en arme sloebers in het oog hebben die hongerig genoeg zijn om 3.500 woorden per dag te beloven. | | |
'sent to 100 recipients' | Apr 11, 2005 |
betekent niets meer dan dat de 'opdrachtgever' via 'group mail' een mailtje verstuurd heeft via de profielpagina's van ProZ.com naar de eerste 100 leden vermeld op die lijst... Dutch>English invoeren via Freelancers (onder 'Directory') --> send group mail to top pros shown. In dit geval betreft het een NL-Engelse vertaling en dat verklaart dan allicht waarom Ballistic geen mail kreeg. Een scam is het evenwel niet, wel een ondermaatse doorzichtige poging om ... See more betekent niets meer dan dat de 'opdrachtgever' via 'group mail' een mailtje verstuurd heeft via de profielpagina's van ProZ.com naar de eerste 100 leden vermeld op die lijst... Dutch>English invoeren via Freelancers (onder 'Directory') --> send group mail to top pros shown. In dit geval betreft het een NL-Engelse vertaling en dat verklaart dan allicht waarom Ballistic geen mail kreeg. Een scam is het evenwel niet, wel een ondermaatse doorzichtige poging om het onderste uit de kan te krijgen. En wie zich aan ijltempo voor 0,04-0,06 USD wil wagen aan handleidingen over fregatten en ander fraais weet waarschijnlijk niet waaraan hij/zij begint. ▲ Collapse | |
|
|
Nicolette Ri (X) Local time: 03:15 French to Dutch + ... |
Nicolette Ri (X) Local time: 03:15 French to Dutch + ...
[Edited at 2005-04-17 12:30] | | |
Pages in topic: [1 2] > |