Off topic: 'inhoudelijk' Thread poster: 103393 (X)
|
103393 (X) Local time: 13:55 English to Dutch
Hi, First of all, thanks to everybody who previously helped me! I have another question, can somebody please help me with the translating of the following sentence. 'organisatorische en inhoudelijke doelen willen realiseren' The only translation for 'inhoudelijk' i found was 'with respect to content' but i question this tranlsation. Thanks in advance. | | |
two2tango Argentina Local time: 08:55 Member English to Spanish + ... Use the KudoZ feature | Apr 9, 2005 |
Hi Sandra, welcome to the forums of ProZ.com, our community common room. For terminology matters you should use the KudoZ feature, at the left of the upper drop-down menu. There you will find a great glossary and, if you don't find your answer there, you can post a question to the members operating in that pair of languages. Regards, Enrique Cavalitto | | |
En hier mag het in het Nederlands! | Apr 9, 2005 |
Dag Sandra, 'Two2tango' heeft het al mooi uitgelegd. Vertaalvragen horen niet echt thuis in deze forums; daarvoor kun je terecht onder 'KudoZ' > 'Ask question'. Enne, hier mag je dus Nederlands praten/schrijven, je zit namelijk op het 'Dutch' forum. Toegegeven, de werktaal van de site is Engels, maar deze forums werden precies bedacht om tegemoet te komen aan een belangrijke vraag... Prettig weekend, Evert | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »