Help on translation of Dutch document Thread poster: iPROBE
|
iPROBE Local time: 12:20 English to Persian (Farsi) + ...
Hi! We are in the process of translating a Dutch document and need some help in translating specific terms: What would be the correct translation of "Uittreksel uit het geboorteregister". Would "Copy of the birth certificate" suffice? Also, is there a better way of translating "Burgelijke Stand"? We have always translated this into: "Registry of Births, Deaths and Marriages". Then, we are having trouble with assigning the right terms to stamps and seals. Is a "stempel" a seal o... See more Hi! We are in the process of translating a Dutch document and need some help in translating specific terms: What would be the correct translation of "Uittreksel uit het geboorteregister". Would "Copy of the birth certificate" suffice? Also, is there a better way of translating "Burgelijke Stand"? We have always translated this into: "Registry of Births, Deaths and Marriages". Then, we are having trouble with assigning the right terms to stamps and seals. Is a "stempel" a seal or a stamp? and what is the translation of "zegel"? Thanks!! ▲ Collapse | | |
avsie (X) Local time: 17:20 English to French + ... Ask KudoZ questions | Nov 25, 2004 |
IMO, you would be better off asking your questions via the KudoZ interface. Click on the "KudoZ" menu above, and choose "Ask Question". Good luck | | |
Those questions ought to be asked thru KudoZ. I will delete this posting later today. | | |
Meturgan Hungary Local time: 17:20 English to Dutch + ... Op de eerste twee vragen gaf je zelf de goede antwoorden | Nov 25, 2004 |
iPROBE wrote: Hi! We are in the process of translating a Dutch document and need some help in translating specific terms: What would be the correct translation of "Uittreksel uit het geboorteregister". Would "Copy of the birth certificate" suffice? Also, is there a better way of translating "Burgelijke Stand"? We have always translated this into: "Registry of Births, Deaths and Marriages". Then, we are having trouble with assigning the right terms to stamps and seals. Is a "stempel" a seal or a stamp? and what is the translation of "zegel"? Thanks!! Voor ik antwoord geef op je vraag naar "The right terms to stamps and seals" eerst even kijken waar we over praten. 1 stamp = A stamp or postage stamp is a small piece of gummed paper which you put on an envelope or parcel befor you post it to pay for the cost of the postage. Dit is en postzegel 2 stamp = A stamp is a small block of wood or metal which has a pattern and/or a group of letters on one side. You press it onto a pad of ink and then onto a piece of paper in order to produce a mark on the paper. Dit is een stempel 6 seal = A seal is something such as a piece of sticky paper or wax that is fixed to a container or door and must be broken before the container or the door can be opened. Dit is een zegel. Met een zegel kun je iets verzegelen. Een brief kan verzegeld worden met een lakstempel, door lak warm te maken, op de te sluiten vlakken van de envelop te laten druppelen en er dan een stempel op te drukken. Er bestaan ook zogenaamde sluitzegels, die lijken op postzegels maar voor een goed doel worden verkocht en ze kunnen gebruikt worden om een brief symbolisch mee te verzegelen. Succes, Meturgan | |
|
|
Dear IProbe, | Nov 25, 2004 |
De eerste twee zijn goed vertaald. Ik zou voor verdere juridische terminologie (Ned-Engels) kijken in het Juridisch Lexicon - The Legal Lexicon van A. van den End. Handig boek met veel info. Ik gebruik ook Kluwer's Introduction to Dutch Law for Foreign Lawyers ed. Jeroen Chorus et al. Handig als je juridische vertalingen doet en wat meer info wil hebben over de Nederlandse wetten. Ik weet niet zo veel van zegels, maar iemand anders gaf daar een heel goede uitleg over. ... See more De eerste twee zijn goed vertaald. Ik zou voor verdere juridische terminologie (Ned-Engels) kijken in het Juridisch Lexicon - The Legal Lexicon van A. van den End. Handig boek met veel info. Ik gebruik ook Kluwer's Introduction to Dutch Law for Foreign Lawyers ed. Jeroen Chorus et al. Handig als je juridische vertalingen doet en wat meer info wil hebben over de Nederlandse wetten. Ik weet niet zo veel van zegels, maar iemand anders gaf daar een heel goede uitleg over. Ik ga die zelf overnemen als de persoon daar geen bezwaar tegen heeft. Succes! Lucinda ▲ Collapse | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Help on translation of Dutch document
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|