Koningen van cheap ! - in de vertaalafgrond!
Thread poster: Edward Vreeburg
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:39
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
May 17, 2013

De tekst is eenvoudig. We snappen best dat er veel uitstekende vertalers zijn op Proz. Die hebben we niet nodig voor deze klus.

Dit is een klus van 1 M woorden die moet worden uitgevoerd binnen een bepaald extreem laag budget. We krijgen nog veel meer werk van deze klant, dus in de toekomst kun je nog veel meer werken voor dit belachelijk lage tarief.l

50.000 woorden voor 0,01 of 0,02 USD per bronwoord - - vanaf vandaag schaam ik mij gewoon dat ik Nederlander ben....... See more
De tekst is eenvoudig. We snappen best dat er veel uitstekende vertalers zijn op Proz. Die hebben we niet nodig voor deze klus.

Dit is een klus van 1 M woorden die moet worden uitgevoerd binnen een bepaald extreem laag budget. We krijgen nog veel meer werk van deze klant, dus in de toekomst kun je nog veel meer werken voor dit belachelijk lage tarief.l

50.000 woorden voor 0,01 of 0,02 USD per bronwoord - - vanaf vandaag schaam ik mij gewoon dat ik Nederlander ben....


Laten we dit zeggen: "Het kan toch niet waar zijn..."
Collapse


 
Bart B. Van Bockstaele
Bart B. Van Bockstaele  Identity Verified
Canada
Local time: 07:39
Dutch
+ ...
Een adres! May 17, 2013

Die hebben we niet nodig voor deze klus.

Het gaat dan ook maar over een belachelijk onderwerp als hersenchirurgie ^_^

50.000 woorden voor 0,01 of 0,02 USD per bronwoord

Af te leveren tegen overmorgen COB.

Een adres: translate.google.com

Concurrerende prijzen!


 
P.L.F. Persio
P.L.F. Persio  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:39
Member (2010)
English to Italian
+ ...
Sorry for replying in English May 17, 2013

Edward Vreeburg wrote:


50.000 woorden voor 0,01 of 0,02 USD per bronwoord - - vanaf vandaag schaam ik mij gewoon dat ik Nederlander ben....



No, Edward, you have no reason at all to be ashamed. On the other hand, they have a very big one.

Dutch agencies usually operate on a much higher level, but every country has a rotten apple to spoil it for the rest of the good ones.

They stated it quite clearly: they want cheap and not excellent translators. And they are going to find them. Whatever floats their boat...

What baffles me is how their customer must have approached them: "For the love of God, not the good ones! We want cheap, we strive for low quality, who freaking cares, it's only a game. Nobody is ever going to notice and/or complain about its translation."

It's a bit sad, but let's try to look on the bright side. The translation industry in the Netherlands is in good health, generally speaking.


 
Jan Willem van Dormolen (X)
Jan Willem van Dormolen (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:39
English to Dutch
+ ...
Hersenchirurgie May 17, 2013

En dit gaat over hersenchirurgie. Laat ik het zo zeggen, ik besluit bij deze voorlopig geen hersentumor te krijgen.

 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:39
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Nah, het is online gaming May 17, 2013

maar toch...

"all your base are belong to us" zullen we maar zeggen...

Ed


 
nrichy (X)
nrichy (X)
France
Local time: 12:39
French to Dutch
+ ...
Nou May 17, 2013

er zijn best wel veel mensen voor wie 500 euro een hoop geld is.

Typisch een geval van derde of vierde onderaanbesteder.


 
writeaway
writeaway  Identity Verified
French to English
+ ...
Hoeveel gaat de vertaalburo daarvan verdienen? May 17, 2013

$0.01 USD to $0.02 USD per word

Estimation in your preferred currency (using today's conversion rate):
€0.007 EUR to €0.015 EUR per word

of gaat zij ietsje meer verdienen X 18 taalcombinaties x 1.000.000 simpel woordjes?

en niet te vergeten:

This gaming website utilizes its own (very simple) translation system. It is web based.
You cannot use cat tools or word therefor.

Dus alles blijft wel simpel??
... See more
$0.01 USD to $0.02 USD per word

Estimation in your preferred currency (using today's conversion rate):
€0.007 EUR to €0.015 EUR per word

of gaat zij ietsje meer verdienen X 18 taalcombinaties x 1.000.000 simpel woordjes?

en niet te vergeten:

This gaming website utilizes its own (very simple) translation system. It is web based.
You cannot use cat tools or word therefor.

Dus alles blijft wel simpel??

en dit nog:

We will have a lot more translation work from this particular customer in the near future so if done correctly we will give that to you as well.

Dus toch goede werk (a job well done) voor een schandalig 'budget' prijs??? en dit van een vertaalburo in Nederland???

Collapse


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:39
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Volgens de site zelf.... May 17, 2013

Wij werken met jonge professionals en kunnen u daarom de laagste prijs garanderen van 0,06 EUR per woord.

Doe eens gek : 0,04 voor deze klant...

((0,04 - 0,015) X 50.000) x 18 = 22.500

Dat noemen we dan even pure winst over de rug van sukkels die dit vertalen...
(als ze vasthouden aan 0,06 wordt het 40.500!)

Ed


 
writeaway
writeaway  Identity Verified
French to English
+ ...
Een 5 star vertaalburo May 17, 2013

Alleen maar vijfjes op de Blueboard. 20 keer zelfs.

BB=Beware Board?


 
Kirsten Bodart
Kirsten Bodart  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:39
Dutch to English
+ ...
Ach, maar iedereen weet toch May 17, 2013

dat gaming sites weinig geven om goede vertalingen, het hen veelal gaat om wat ze aan hun spelers verdienen en dat ze waarschijnlijk ook nog eens het bureau onder druk zetten.

'Maar deze vertaling is toch simpel. Wat woordjes vertalen.'

ALs je geluk hebt, halen ze het zelf niet eerst door Google translate, anders komen ze met een 'vertaling' die alleen maar moet geëdit worden.

Als de vertaling dan een slechte is, hebben ze daar dan nadeel van? Nee, zolang
... See more
dat gaming sites weinig geven om goede vertalingen, het hen veelal gaat om wat ze aan hun spelers verdienen en dat ze waarschijnlijk ook nog eens het bureau onder druk zetten.

'Maar deze vertaling is toch simpel. Wat woordjes vertalen.'

ALs je geluk hebt, halen ze het zelf niet eerst door Google translate, anders komen ze met een 'vertaling' die alleen maar moet geëdit worden.

Als de vertaling dan een slechte is, hebben ze daar dan nadeel van? Nee, zolang hun AV goed vertaald zijn niet, nee. En reken maar dat die wel door een goed vertaler zullen vertaald zijn (dat hoop ik toch). De AV zijn namelijk het belangrijkst.

Ik heb zo ook eens de eer van een vertaalbureau moeten redden omdat zo'n gamingsite niet tevreden was over de vertaling. Ik kon het echt wel geloven, hoor, zo'n slechte vertaling had ik nog nooit gezien. Het bureau in kwestie is een goed bureau, maar ja, als je moet kiezen tussen 22000 of niets, dan kies je toch de 22000?

(Minstens) 12 cent betalen voor de vertaling van zo'n website zien ze als een aderlating, al is het dan een miljoenenbusiness. Weerzinwekkend, eigenlijk.
Collapse


 
Gerard de Noord
Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 12:39
Member (2003)
English to Dutch
+ ...
Volgens eigen zeggen May 17, 2013

Volgens eigen zeggen regelen ze kwaliteitsvolle vertalingen van legale documenten. Ze doen er aan Document Vertaling en aan Website Vertaling.

Dat belooft weinig goeds,
Gerard


 
Steven Segaert
Steven Segaert
Estonia
Local time: 13:39
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
Geen GT May 17, 2013

"This gaming website utilizes its own (very simple) translation system. It is web based.
You cannot use cat tools or word therefor."

Even via de CAT door Google Translate halen kan dus niet (anders had ik dat misschien nog wel voorgesteld).

Dit gezegd zijnde: ik heb wel eens voor dit bureau gewerkt, aan een tarief dat best ok was. Interessante klus, betaling volgde ook meteen, en de communicatie verliep vlot. Vandaar de melding op het BB.


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:39
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
De volgende job staat er al weer bij 0,03 Frans-> Nederlands May 27, 2013

(technisch)...

Ik heb maar gevraagd of ze ook gewoon in plakjes kaas betalen...

Ik vraag me af hoeveel mail je krijgt als je 1ctTranslator begint...
(en of mensen nog wel iets beters verwachten dan GT...)

===
Net overleg met J. - op deze manier hengelen ze 1.5 M woorden per maand binnen, en vertalers vangen (5 dagen, 4000 woorden per dag, 0,03) dus maar 600 euro vuil per week....

Ik heb gewoon een heel verkeerd bedrijfsmodel...
... See more
(technisch)...

Ik heb maar gevraagd of ze ook gewoon in plakjes kaas betalen...

Ik vraag me af hoeveel mail je krijgt als je 1ctTranslator begint...
(en of mensen nog wel iets beters verwachten dan GT...)

===
Net overleg met J. - op deze manier hengelen ze 1.5 M woorden per maand binnen, en vertalers vangen (5 dagen, 4000 woorden per dag, 0,03) dus maar 600 euro vuil per week....

Ik heb gewoon een heel verkeerd bedrijfsmodel...
(kunnen die vertalers eerder bij booking.com werken voor hotelbeschrijvingen, dat is een stuk eenvoudiger...



[Edited at 2013-05-27 21:44 GMT]
Collapse


 
Wolfgang Jörissen
Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Belize
Dutch to German
+ ...
Prima toch! May 28, 2013

0,005 EUR per woord zakgeld, twee plakjes kaas, een stukje brood en mijn 20 zweepslagen per dag, zodat ik niet vergeet waar mijn plaats is... vertalershart, wat wil je meer?

 
nrichy (X)
nrichy (X)
France
Local time: 12:39
French to Dutch
+ ...
Eigenlijk is het toch schandalig May 28, 2013

dat we voor zoiets eenvoudigs en immaterieels als vertalen nog geld durven te vragen ook.

Voel me diep schuldig.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Koningen van cheap ! - in de vertaalafgrond!






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »