Analyse-functie van SDL Trados 2007 werkt niet
Thread poster: Kristel Kruijsen
Kristel Kruijsen
Kristel Kruijsen  Identity Verified
Germany
Local time: 12:50
Member (2010)
German to Dutch
+ ...
Oct 12, 2012

Als ik een of meer files analyseer met SDL Trados 2007 krijg ik uitkomsten die niet kloppen, bv.

Totaal aantal woorden: 231, terwijl de Word-telling 140 woorden is.
Repetitions: 7, gemarkeerd en in Word geteld: 9

Rara hoe kan dit?


 
Kitty Brussaard
Kitty Brussaard  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:50
Member (2009)
English to Dutch
+ ...
Bestandstype? Oct 12, 2012

Om wat voor soort bestanden gaat het?

 
Maartje Giebels
Maartje Giebels  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:50
English to Dutch
+ ...
Tekstvakken Oct 12, 2012

Het is mij opgevallen dat met een word 97-2003 document de tekstvakken niet meegeteld worden, en ook niet vertaald kunnen worden in Trados. Als je het bestand omzet in Word 2007 is het probleem opgelost.

Het zou ook kunnen liggen aan de lay-out van het bestand (als je meer woorden in Trados hebt dan in Word). Kijk eens of er veel tags staan in de woorden in Trados. Dan worden de woorden namelijk opgesplitst en tellen ze vaker. Dit kan je oplossen door in Word de lay-out gelijk te ma
... See more
Het is mij opgevallen dat met een word 97-2003 document de tekstvakken niet meegeteld worden, en ook niet vertaald kunnen worden in Trados. Als je het bestand omzet in Word 2007 is het probleem opgelost.

Het zou ook kunnen liggen aan de lay-out van het bestand (als je meer woorden in Trados hebt dan in Word). Kijk eens of er veel tags staan in de woorden in Trados. Dan worden de woorden namelijk opgesplitst en tellen ze vaker. Dit kan je oplossen door in Word de lay-out gelijk te maken -> Alles selecteren en dan hetzelfde lettertype, dezelfde grootte, dezelfde positie, enz.

Hopelijk heb je hier iets aan.

Groetjes,
Maartje
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Analyse-functie van SDL Trados 2007 werkt niet






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »