https://www.proz.com/forum/dutch/198974-nieuwerwetse_media.html&phpv_redirected=1

Nieuwerwetse media
Thread poster: Gerard de Noord
Gerard de Noord
Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 10:31
Member (2003)
English to Dutch
+ ...
May 13, 2011

Ik heb soms het idee dat ik een beetje ouderwets aan het worden ben. Vanmiddag deed ik mee aan een virtuele “powwow” voor gecertificeerde ProZ-leden maar ik zag alleen een paar chatrooms om onze eindeloze thema’s opnieuw aan te snijden. Het ging natuurlijk vooral weer over geld.

Ik ben deze vertaalwereld via de achteringang binnengerold. Ik had voordien ook nog even Frans gestudeerd maar daar zal ik me nooit op beroepen. Toen ik begon met vertalen, had ik verstand van marketin
... See more
Ik heb soms het idee dat ik een beetje ouderwets aan het worden ben. Vanmiddag deed ik mee aan een virtuele “powwow” voor gecertificeerde ProZ-leden maar ik zag alleen een paar chatrooms om onze eindeloze thema’s opnieuw aan te snijden. Het ging natuurlijk vooral weer over geld.

Ik ben deze vertaalwereld via de achteringang binnengerold. Ik had voordien ook nog even Frans gestudeerd maar daar zal ik me nooit op beroepen. Toen ik begon met vertalen, had ik verstand van marketing, IT en Nederlands. En ik beheerste natuurlijk enkele vreemde talen.

Ik houd al mijn talen bij, zoals dat heet, maar ik voel me steeds kreupeler als ik het nieuwerwets gestuntel op deze website aanschouw. Heb ik ergens een brug gemist? Stom gekeuvel in afgeschermde babbelboxen is toch niet de volgende stap in “plezier maken” op deze website?

Ik zit op Hyves om twee neefjes (een rapper en een kok) te boosten en op LinkedIn om mijn naam te beschermen maar hebben we er zelf iets aan, aan al die nieuwe media?

Als doorgewinterde spelers als ProZ zo hard falen, is er voor ons individueel toch weinig eer te behalen? Maar ik sta natuurlijk open voor ieder nieuwerwets marketingidee van jullie kant.

Vriendelijke groeten,
Gerard
Collapse


 
Theo Bernards (X)
Theo Bernards (X)  Identity Verified
France
Local time: 10:31
English to Dutch
+ ...
Het is maar hoe je het bekijkt... May 14, 2011

Er zijn al zoveel goed toegankelijke forums om als vertaler je gal te spuien dat ik echt niet zit te wachten op nog meer mogelijkheden om te klagen over geld* en verder dan LinkedIn kom ik ook niet (Xing tel ik niet mee, want daar gebeurt nooit wat volgens mij). Daar zag ik onlangs trouwens een oproep om je Facebookpagina bekend te maken en ik dacht, Facebook? Is dat niet dat sociale medium waar mensen 487 vrienden kunnen maken die ze van hun leven nooit fysiek zullen ontmoeten? Ik zie ook heel ... See more
Er zijn al zoveel goed toegankelijke forums om als vertaler je gal te spuien dat ik echt niet zit te wachten op nog meer mogelijkheden om te klagen over geld* en verder dan LinkedIn kom ik ook niet (Xing tel ik niet mee, want daar gebeurt nooit wat volgens mij). Daar zag ik onlangs trouwens een oproep om je Facebookpagina bekend te maken en ik dacht, Facebook? Is dat niet dat sociale medium waar mensen 487 vrienden kunnen maken die ze van hun leven nooit fysiek zullen ontmoeten? Ik zie ook heel veel over Twitter en ook daarbij denk ik dan, wie wil er nou van mij weten wanneer ik koffie ga drinken en hoeveel tomaten ik heb geoogst uit mijn groentetuin. Eigenlijk is het gewoon oude wijn in nieuwe zakken: vroeger roddelde je op het dorpsplein of werd je lid van een voetbalclub voor de sociale contacten, tegenwoordig zitten veel mensen daarvoor op Facebook en Twitter en de extra mogelijkheden die dat biedt worden volgens mij nogal eens overdreven. Het zal nog lang duren voordat een vogel in de boom 'tweet' zegt en vervolgens 'retweet' hoort van een andere vogel.

Ik ben ook niet echt van plan om me nou vol overgave te storten op elk nieuw medium wat ik tegenkom, ik surf sowieso al een fiks aantal websites af voor mijn marketing en voor het verdiepen van mijn kennis over zaken die beroepsmatig interessant zijn. Om daar ook nog eens allerlei nieuwe dingen bij te nemen, nee dank je. Dan wordt het echt nachtwerk als ik een opdracht krijg en nachten zijn bij mij voor andere dingen.

*ik heb overigens het idee dat al dat geklaag over tarieven of, bijvoorbeeld in dit NL forum, de naar een zeer bedenkelijk peil zinkende discussie over welke soort Nederlands de beste is, de buitenwereld ook niet echt een positief beeld geeft over de vertaalwereld. Ik heb dan ook besloten om daar nog maar heel mondjesmaat aan bij te dragen.

[Edited at 2011-05-15 07:58 GMT]
Collapse


 
Gerard de Noord
Gerard de Noord  Identity Verified
France
Local time: 10:31
Member (2003)
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Nieuwe missie May 18, 2011

Beste ProZies,

Ik kan me, vooral na middernacht, nogal eens opwinden over deze website maar ik werd vanavond blij verrast door de nieuwe doelstellingen:

ProZ.com mission statement
ProZ.com's mission is to provide tools and opportunities that translators, translation companies, and others in the language industry can use to:
network,
expand their businesses,
improve their work,
experience added enjoyment in their professional endeavors.
... See more
Beste ProZies,

Ik kan me, vooral na middernacht, nogal eens opwinden over deze website maar ik werd vanavond blij verrast door de nieuwe doelstellingen:

ProZ.com mission statement
ProZ.com's mission is to provide tools and opportunities that translators, translation companies, and others in the language industry can use to:
network,
expand their businesses,
improve their work,
experience added enjoyment in their professional endeavors.

Dat klinkt toch alweer een stuk volwassener dan "having fun".

Goede zet!
Gerard
Collapse


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:31
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
ach May 23, 2011

ik moest ook al de hulp inroepen voor een stukje wat sloeg op een activiteit in twitter...
... en dat was voor de ledensite van een marktonderzoeksbureau... waar voornamelijk mensen boven de 40 opzitten, (en waarschijnlijk een behoorlijk deel 65+)...

Met dezelfde achtergrond (IT), krab ik mezelf ook wel eens achter de oren om te zien of 'het het allemaal nog wel waard is...', en of ik niet maar weer gewoon een normale 9-5 baan moet gaan zoeken...

Ik steel hier nog
... See more
ik moest ook al de hulp inroepen voor een stukje wat sloeg op een activiteit in twitter...
... en dat was voor de ledensite van een marktonderzoeksbureau... waar voornamelijk mensen boven de 40 opzitten, (en waarschijnlijk een behoorlijk deel 65+)...

Met dezelfde achtergrond (IT), krab ik mezelf ook wel eens achter de oren om te zien of 'het het allemaal nog wel waard is...', en of ik niet maar weer gewoon een normale 9-5 baan moet gaan zoeken...

Ik steel hier nog wel eens een klusje van Proz, maar de meeste klanten weten me tegenwoordig direct te vinden...
Als ik tijd over heb, kom ik eens langs, en als ik echt eens wil klagen dan gooi ik dat wel op een kleiner forumpje...

Voor wat betreft de opdrachten die je uit de nieuwerwetse media haalt... denk ik niet dat het enorm veel zin heeft om je daar op uitgebreid te profileren, ... ik ben er zo een met 500+ vrienden, buren, vage kennissen, oudcollega's en andere visitekaartjesmensendieik ooiteensbentegengekomen... maar om nou te zeggen dat ik daar werk van krijg - - nee, dat loopt toch allemaal via aanbevelingen van goede collega-vertalers.

Ik vertaal wel handleidingen voor webgebruik voor senioren, en App-jes, dus uiteindelijk levert het allemaal wel weer werk op, maar verder...

===
Ed
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Nieuwerwetse media






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »