https://www.proz.com/forum/dutch/189797-pe_punten.html&phpv_redirected=1

PE-punten
Thread poster: Susanne Bittner
Susanne Bittner
Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 03:19
English to German
+ ...
Jan 18, 2011

Belangrijk voor wie druk bezig is met PE-punten voor Btv verzamelen:
1) het bureau is van plan om streng te zijn mbt de termijn van zes maanden voor het indienen. Er is discussie mogelijk over de vraag of dat wel kan (in het besluit staat ,bij voorkeur zes maanden'), maar waarom zou je riskeren dat je eerst weer bezwaar moet maken. Indienen moet je vroeg of laat toch.
2) Mogelijk is er een nieuwe eis voor rondleidingen, wandelingen e.d., de Commissie Btv zou als regel hebben toegev
... See more
Belangrijk voor wie druk bezig is met PE-punten voor Btv verzamelen:
1) het bureau is van plan om streng te zijn mbt de termijn van zes maanden voor het indienen. Er is discussie mogelijk over de vraag of dat wel kan (in het besluit staat ,bij voorkeur zes maanden'), maar waarom zou je riskeren dat je eerst weer bezwaar moet maken. Indienen moet je vroeg of laat toch.
2) Mogelijk is er een nieuwe eis voor rondleidingen, wandelingen e.d., de Commissie Btv zou als regel hebben toegevoegd dat er een ,toetsmoment' moet worden ingelast, bv. in de vorm van een presentatie oid.
Collapse


 
Michiel Zijlstra
Michiel Zijlstra  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:19
Member (2005)
English to Dutch
+ ...
Niet of nauwelijks PE Jul 12, 2012

Uit de nieuwsbrief van WBTV:


Niet of nauwelijks PE

Volgens Bureau Wbtv hebben veel beëdigde tolken en vertalers nog geen of slechts weinig bijscholingsgegevens aangeleverd. Dat is bij de verlenging wel nodig om te kunnen blijven werken als beëdigd tolk of vertaler.

Beëdigde tolken en vertalers moeten hun inschrijving in het Rbtv elke vijf jaar verlengen. Alleen dan kunnen zij als tolk of vertaler blijven werken in straf- en vreemdelingenzaken e
... See more
Uit de nieuwsbrief van WBTV:


Niet of nauwelijks PE

Volgens Bureau Wbtv hebben veel beëdigde tolken en vertalers nog geen of slechts weinig bijscholingsgegevens aangeleverd. Dat is bij de verlenging wel nodig om te kunnen blijven werken als beëdigd tolk of vertaler.

Beëdigde tolken en vertalers moeten hun inschrijving in het Rbtv elke vijf jaar verlengen. Alleen dan kunnen zij als tolk of vertaler blijven werken in straf- en vreemdelingenzaken en vertalingen blijven waarmerken. Ook in de contracten tussen de overheid en vertaal- of bemiddelingsbureaus is registratie een eis.

Het volgen van voldoende bijscholing is een van de wettelijke criteria voor verlenging. De wet biedt op dit punt nauwelijks ruimte voor uitzonderingen. Die zijn alleen mogelijk via een zogenaamde ministeriële regeling. Zo’n regeling bestaat echter nog niet en er zijn geen aanwijzingen dat daar op korte termijn verandering in komt.

Tijdig beginnen
Bureau Wbtv heeft tolken en vertalers daarom opgeroepen tijdig te beginnen met het volgen en laten registreren van bijscholing. Daarmee kunnen zij voorkomen pas bij de aanvraag voor verlenging te ontdekken dat de gevolgde bijscholing niet voldoet.

In 2014 verlopen inschrijvingen van bijna 2.800 beëdigde tolken en vertalers. Bij 1.200 van deze personen zijn nog helemaal geen PE-activiteiten geregistreerd. Van de overige heeft 70% minder dan 20 van de 40 verplichte inhoudelijke PE-punten laten registreren. Deze tolken en vertalers hebben dus nog minimaal anderhalf jaar de tijd om bijscholing te volgen of aan te melden en daarmee de verlenging van hun inschrijving veilig te stellen.




Ik ben zelf ook beëdigd maar hoef dat niet per se te blijven.
Voor mij geen inspanningen om PPE-punten te halen.
Ik spreek wel eens vertalers en iedereen die beëdigd is, heeft geen zin om dit te blijven...
Ik ben echt wel benieuwd hoeveel beëdigd vertalers er straks nog overblijven.

Daarnaast is er weer een hele nieuwe markt ontstaan met met bedrijfjes die cursussen aanbieden waarvoor je PPE-punten kunt halen. Ik krijg uit allerlei hoeken aanbiedingen voor dergelijke cursussen.
Collapse


 
Pascale Pluton
Pascale Pluton  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:19
Member (2005)
English to French
+ ...
PE-punten boycott Jul 12, 2012

Bedankt voor de waarschuwing Susanne,
Zoals Michiel ben ik beëdigd en zoals Michiel doe ik géén enkel moeite om dat te blijven.

Het is niet dat ik mijn beëdiging absoluut kwijt wil maar de huidige spelregels lijken me nergens op te slaan en ontnemen me alle zin om daar aan deel te nemen.

Na mijn afstuderen in 1999 heb ik me gelijk laten beëdigen onder de oude wet omdat ik het idee had dat 'een beëdigde vertalen' enige prestige had onder het grote public. Da
... See more
Bedankt voor de waarschuwing Susanne,
Zoals Michiel ben ik beëdigd en zoals Michiel doe ik géén enkel moeite om dat te blijven.

Het is niet dat ik mijn beëdiging absoluut kwijt wil maar de huidige spelregels lijken me nergens op te slaan en ontnemen me alle zin om daar aan deel te nemen.

Na mijn afstuderen in 1999 heb ik me gelijk laten beëdigen onder de oude wet omdat ik het idee had dat 'een beëdigde vertalen' enige prestige had onder het grote public. Dat was een soort kwaliteitskeurmerk en een mooi verkoop argument.

10 jaar verder haal ik een heel grote deel van mijn omzet uit technische en commerciële vertalingen. Beëdigde zijn is voor mij dus niet van levensbelang en door de mordende concurentie schuifts steeds meer de nadruk naar een 'strakke prijs'.

Ik heb op zich niets tegen het volgen van cursussen maar de verhouding tussen de prijs en de toepasselijkheid moét redelijk blijven. En dáár wringt de schoen.

Door mijn (levens)ervaring, mijn talencombinatie, mijn specialisaties en de idiote prijzen die gevraagd worden voor weinig wezenlijk themas, vallen de meeste cursussen weg.

Kortom, deze ´circus´ zoals ik die noem is mij de moeite niet waard.
Veel geld investeren om een titel te houden die niets opleverd heeft enkel zin voor de cursusaanbieders die nu als paddenstoel uit de grond schieten.

Wellicht ben ik abuis maar mij lijkt dat er in de loop van de tijd een schuiving is ontstaan in de betekenis van de beëdiging. Waar het vroeger een bewijs van kwaliteit en integriteit leek, is het nu onlosmakelijk verbonden met juridisch (voor justitie) vertalen. Dat lijkt me een verarming.

Dan maar geen beëdiging meer. Het lijkt me niet ondernemerswaardig ergens in te investeren die niets zal opleveren. Ik heb echt te doen met collega's die wél die beëdiging moeten houden om voor justitie te bliven werken.
Collapse


 
Oliver Pekelharing
Oliver Pekelharing  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:19
Dutch to English
Totaal mee eens Jul 12, 2012

Ik ben niet beeidigd, maar voor een klant nam ik de moeite om het tot de 'uitwijklijst' te schoppen. Toentertijd werd gezegd dat ivm NEN certificering en de wensen van belangrijke eindklanten (overheid), registratie bij Wbtv gewenst was. Niets van gemerkt verder. Ik heb ook niets tegen bijscholing, maar zie de meerwaarde van de huidige cursusaanbod niet in (zeker niet in relatie tot de kosten, incl. inkomstenderving door al die dagdelen). Er wordt heel vaak - onterecht volgens mij - een link gel... See more
Ik ben niet beeidigd, maar voor een klant nam ik de moeite om het tot de 'uitwijklijst' te schoppen. Toentertijd werd gezegd dat ivm NEN certificering en de wensen van belangrijke eindklanten (overheid), registratie bij Wbtv gewenst was. Niets van gemerkt verder. Ik heb ook niets tegen bijscholing, maar zie de meerwaarde van de huidige cursusaanbod niet in (zeker niet in relatie tot de kosten, incl. inkomstenderving door al die dagdelen). Er wordt heel vaak - onterecht volgens mij - een link gelegd tussen beeidiging en kwailteit. Ik hoop niet dat dat idee een loop gaat nemen. Dus ja, het is echt een circus.

[Edited at 2012-07-12 12:52 GMT]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


PE-punten






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »