What language is this paragraph? Thread poster: Diana Kristo
| Diana Kristo United States Local time: 20:55 English to Albanian + ...
Fir sechs richteg integréiren Ze Kenner, soll Een sechs Senge Matbierger opmaachen a Senger Ëmwelt. Léieren, Wei Wat wouhigehéiert, er Wei d'Administratiounen Country funktionéieren a wou dei richteg Ulaafstelle skilningarvit. Dozou muss ECH Soenen, Dass d'journée d'meðvitund, sjá Wei fengist við Olai der organiséiert gefið - er Kader vum Contrat d'Accueil et d'Sameining, frábær áhugavert fir mech stríð. ECH var Grad, Wann EE frësch að d'Country könnte,... See more Fir sechs richteg integréiren Ze Kenner, soll Een sechs Senge Matbierger opmaachen a Senger Ëmwelt. Léieren, Wei Wat wouhigehéiert, er Wei d'Administratiounen Country funktionéieren a wou dei richteg Ulaafstelle skilningarvit. Dozou muss ECH Soenen, Dass d'journée d'meðvitund, sjá Wei fengist við Olai der organiséiert gefið - er Kader vum Contrat d'Accueil et d'Sameining, frábær áhugavert fir mech stríð. ECH var Grad, Wann EE frësch að d'Country könnte, esou Een Day wichteg, fir dei richteg Informatiounen a wichteg hvatir Ze kréien. Dei journée Huet meira hvorugu Diren opgemaach ECH si Frou, ECH Dass sem Schratt gemaach Hunn. ▲ Collapse | | | Letzeburgesch | Oct 12, 2010 |
in other words the Luxemburg dialect. I can't really read it, also because bits of the text are odd and out of place, like the word "skilningarvit", which seems Icelandic or Scandinavian, but I can decipher most of it because it resembles the Aachen and Maastricht dialects. Maybe someone else knows more.
[Edited at 2010-10-12 05:00 GMT] | | | Luxembourgish/Lëtzebuergesch | Oct 12, 2010 |
Hi Diana, It sounds to me like the German dialect spoken in Luxemburg. I don't understand however the funny ð-signs in the words however, so maybe it's another German dialect after all. For Luxembourgish, see t... See more Hi Diana, It sounds to me like the German dialect spoken in Luxemburg. I don't understand however the funny ð-signs in the words however, so maybe it's another German dialect after all. For Luxembourgish, see the following links: http://www.luxdico.com/ http://www.omniglot.com/writing/luxembourgish.htm http://en.wikipedia.org/wiki/Luxembourgish_language I also thought it might be Schwyzerdütsch (the German dialect spoken in Switzerland), but then I found it rather different from the text below. Good luck on your search! ingeborg ▲ Collapse | | | Martijn van Groningen (X) Belgium Local time: 03:55 Norwegian to Dutch + ... Luxembourgish/Lëtzebuergesch indeed | Oct 12, 2010 |
I agree with Ingeborg that the overall impression is Lëtzebuergesch. The ð-sign however only appears in Icelandic, Faroese and some Scandinavian dialects, so it must be a mix of several languages. Words like 'skilningarvit', 'frábær' and 'hvatir' give me the impression of being Icelandic, but I know to little about Icelandic to be sure. As far as my understanding of Lëtzebuergesch goes, the text doesn't make any sense at all. Would it be possible that it is a kind of fantasy text or a... See more I agree with Ingeborg that the overall impression is Lëtzebuergesch. The ð-sign however only appears in Icelandic, Faroese and some Scandinavian dialects, so it must be a mix of several languages. Words like 'skilningarvit', 'frábær' and 'hvatir' give me the impression of being Icelandic, but I know to little about Icelandic to be sure. As far as my understanding of Lëtzebuergesch goes, the text doesn't make any sense at all. Would it be possible that it is a kind of fantasy text or a placeholder text like 'lorem ipsum'? Kind regards, Martijn van Groningen ▲ Collapse | |
|
|
Henk Peelen Netherlands Local time: 03:55 Member (2002) German to Dutch + ... SITE LOCALIZER Some Icelandic words | Oct 12, 2010 |
It seems it has to do with imports, customs or so. If I have the words with that curled d, ae glued together and hv translated by Google Translate it says Sameining = integration meðvitund = consciousness við = with gefið = given frábær = great stríð = war að = to hvati = stimulus hvorugu = neither And the "sentence" Sameining meðvitund við gefið frábær stríð að hvati hvorugu "means" Integration... See more It seems it has to do with imports, customs or so. If I have the words with that curled d, ae glued together and hv translated by Google Translate it says Sameining = integration meðvitund = consciousness við = with gefið = given frábær = great stríð = war að = to hvati = stimulus hvorugu = neither And the "sentence" Sameining meðvitund við gefið frábær stríð að hvati hvorugu "means" Integration of consciousness to give a great impetus to war either Unfortunately Google Translate doesn't translate Luxemburgisch and these Luxemburgisch words appear very randomly, it are no bank names or so ... strange. Icelandic was in the midst of the European night suggested already, I see now. Oddly enought it wasn't there when I wrote my answer. They were put on ice probabely.
[Bijgewerkt op 2010-10-12 12:35 GMT] ▲ Collapse | | | Google Translate | Oct 12, 2010 |
Maybe it COMES from Google translate? Because something seems to have gone wrong. | | | Diana Kristo United States Local time: 20:55 English to Albanian + ... TOPIC STARTER
Thank you all for being so kind and searching for this strange text. I am very grateful to you all. Best regards, Diana | | | Luxembourgish | Oct 12, 2010 |
Yes this is definitely Luxembourgish, but with some words in a Nordic language which are added in a way that does not make sense. Words containing the letter ð, for example, are not in Luxembourgish. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » What language is this paragraph? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |