Aangepaste vertaling in eigen vertaling
Thread poster: Martijn van Groningen (X)

Martijn van Groningen (X)
Belgium
Local time: 14:14
Norwegian to Dutch
+ ...
Jul 9, 2010

Dag allemaal,

Ik heb onlangs meegewerkt aan de vertaling en ondertiteling Deens-Nederlands van een DVD-serie. Enkele scènes in deze serie bestaan uit toneelrepetities van een oorspronkelijk Frans toneelstuk, waarvan een vertaling in het Nederlands beschikbaar is. Die vertaling heb ik gebruikt als basis voor mijn vertaling, maar uiteraard met nogal sterke aanpassingen vanwege de beperkte ruimte die er bij ondertiteling beschikbaar is.
Ik dacht dat het misschien wel aardig was
... See more
Dag allemaal,

Ik heb onlangs meegewerkt aan de vertaling en ondertiteling Deens-Nederlands van een DVD-serie. Enkele scènes in deze serie bestaan uit toneelrepetities van een oorspronkelijk Frans toneelstuk, waarvan een vertaling in het Nederlands beschikbaar is. Die vertaling heb ik gebruikt als basis voor mijn vertaling, maar uiteraard met nogal sterke aanpassingen vanwege de beperkte ruimte die er bij ondertiteling beschikbaar is.
Ik dacht dat het misschien wel aardig was om de (erfgenamen van de) vertaler (de man is inmiddels overleden) ter informatie te laten weten dat ik van zijn vertaling gebruik had gemaakt, maar vroeg me daarbij direct af of ik daartoe misschien zelfs verplicht ben.
Iemand een idee of gedachtes?


Vriendelijke groet,

Martijn


[Bijgewerkt op 2010-07-09 13:51 GMT]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Aangepaste vertaling in eigen vertaling

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search