calleringswerken
Thread poster: Gretel Schoukens
Gretel Schoukens
Gretel Schoukens  Identity Verified
Slovenia
Local time: 20:48
German to Dutch
+ ...
May 28, 2010

Hallo,

Mijn vraag is eigenlijk voor een vertaling naar het Sloveens, maar als ik al weet waarover het in het NL gaat, sta ik al een heel eind verder... Het is in feite louter een vertaalvraag voor Nederlandstaligen, maar aangezien ik bij de vertaalvragen ook een doeltaal moet aangeven, vrees ik dat er niet veel reactie zal komen... Daarom post ik het hier even.


Uit een aanbesteding voor de bouw van een hotel:

Men dient gebruik van ingepleisterde gips
... See more
Hallo,

Mijn vraag is eigenlijk voor een vertaling naar het Sloveens, maar als ik al weet waarover het in het NL gaat, sta ik al een heel eind verder... Het is in feite louter een vertaalvraag voor Nederlandstaligen, maar aangezien ik bij de vertaalvragen ook een doeltaal moet aangeven, vrees ik dat er niet veel reactie zal komen... Daarom post ik het hier even.


Uit een aanbesteding voor de bouw van een hotel:

Men dient gebruik van ingepleisterde gipskartonplaten – randprofielen. Alle ***calleringswerken***, uitdikkingen (max. 4 cm incl bepleisterbare gipsplaat, isolatiewerken, enz) zijn te voorzien in de eenheidsprijs.

Ik vind 'calleringswerken' niet eens zo vaak terug in Google, ofwel is het écht een vakterm, ofwel is het eerder spreektaal... Kan iemand me de betekenis omschrijven of het 'mooie' Nederlandse woord geven?

Bedankt!
Gretel
Collapse


 
Cleartrans
Cleartrans  Identity Verified
Belgium
Local time: 20:48
English to Flemish
+ ...
Opspieën May 28, 2010

Dag Gretel,

Je kan altijd een vraag Nederlands-Nederlands aanbieden. Met calleringswerken wordt in België mogelijk het opspieën bedoeld.

Succes!


 
Hans G. Liepert
Hans G. Liepert  Identity Verified
Switzerland
Local time: 20:48
English to German
+ ...
In memoriam
typo? May 28, 2010

misschien Colouring?

 
Suzan Hamer
Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:48
English
+ ...
Maybe something to do with May 28, 2010

"collar"? ??

 
Jacqueline van der Spek
Jacqueline van der Spek  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:48
Member
English to Dutch
+ ...
vastzetten van plafonds met behulp van balken May 28, 2010

Zo staat het in mijn TM althans, ooit in een heel grijs verleden zo in een glossary van een klant gekregen. Kan de betrouwbaarheid daarvan helaas niet garanderen.

HTH,
Jacqueline


 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 20:48
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
SITE LOCALIZER
op niveau brengen, op maat maken, waterpassen, uitmeten, afwerken May 28, 2010

ik denk dat het verwant is aan kalibreren en misschien ook aan kaligrafie.

http://www.bouwinfo.be/forum/viewtopic.php?f=36&t=64021

Dat heeft dan met "maat" te maken.:
ka·li·ber
het; -s; -tje
(1702) uit Fr. calibre uit It. calibro ui Ar. qalib (vorm, gietvorm)
1 middellijn van een hol voorwerp, m.n. van de loop of schietbuis van ee
... See more
ik denk dat het verwant is aan kalibreren en misschien ook aan kaligrafie.

http://www.bouwinfo.be/forum/viewtopic.php?f=36&t=64021

Dat heeft dan met "maat" te maken.:
ka·li·ber
het; -s; -tje
(1702) uit Fr. calibre uit It. calibro ui Ar. qalib (vorm, gietvorm)
1 middellijn van een hol voorwerp, m.n. van de loop of schietbuis van een vuurwapen of een stuk geschut, gemeten bij de monding en over de velden
2 maat waarin de lengte van een loop wordt uitgedrukt
3 (verouderd) gewicht van een projectiel
4 (metonymisch) geschut mbt. zijn zwaarte, soort van geschut
5 (figuurlijk) grootte, zwaarte en omvang van iets
6 invloed, belang, gezag van een persoon
synoniem: gewicht
7 (vandaar) soort, slag
8 instrument om te bepalen of een werkstuk de juiste maat heeft, voor het meten van dikte of holte
9 gleuf, groef in een wals om het walsgoed de juiste vorm te geven




Volgens mij is het in jouw tekst en ook bij de betekenissen van Christoph en Jacqueline, een combinatie van "afwerken" en "uitpassen". dus het op de juiste hoogte, diepte enzovoort bevestigen van afwerkplaten, zoals gipsplaten.



En ik denk ook dat je bij een KudoZ-vraag NL-NL beter antwoorden krijgt dan hier.

[Bijgewerkt op 2010-05-28 16:06 GMT]
Collapse


 
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 11:48
English to Dutch
+ ...
Uitlijnen en vastzetten May 28, 2010

..niet alleen van plafonds, maar ook van gipsplaten wandjes bijvoorbeeld. Het is een kwestie van meten en waterpassen, met latjes provisorisch in elkaar zetten, nog eens meten en vasttimmeren. Zo ongeveer. Ik ben helaas ook maar theoreticus


Jacqueline van der Spek wrote:

Zo staat het in mijn TM althans, ooit in een heel grijs verleden zo in een glossary van een klant gekregen. Kan de betrouwbaarheid daarvan helaas niet garanderen.

HTH,
Jacqueline


 
Ronald van der Linden (X)
Ronald van der Linden (X)  Identity Verified
Mexico
Local time: 12:48
German to Dutch
+ ...
bingo? May 28, 2010

"Wanneer men weet dat de activiteiten meestal eindigen rond 2 à 3 uur ’s nachts en het evenwicht van dit kraam, ten gevolge van de toestand van het plein, steeds moet worden verzekerd met allerlei balken (het zogenaamde calleren) dan kan men zich indenken welke overlast het zou betekenen wanneer ... See more
"Wanneer men weet dat de activiteiten meestal eindigen rond 2 à 3 uur ’s nachts en het evenwicht van dit kraam, ten gevolge van de toestand van het plein, steeds moet worden verzekerd met allerlei balken (het zogenaamde calleren) dan kan men zich indenken welke overlast het zou betekenen wanneer men dit moest uitvoeren..."

http://www.vlottantwerpen.be/opinie/index.php?pg=news&subaction=showfull&id=1223035870&archive=&start_from=&ucat=3&

Een andere link heeft het over ramen en calleren.
http://62.213.199.228/forum/viewtopic.php?f=34&t=41906&start=0

Verder nog iets over calleren m.b.v. nagels.

Gezocht in google in het nederlands en het woord "calleren". Bijzonder lastig om iets hierover online te vinden.

Succes
Ronald
Collapse


 
Gretel Schoukens
Gretel Schoukens  Identity Verified
Slovenia
Local time: 20:48
German to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
dank! May 30, 2010

Hartelijk dank voor jullie hulp allemaal! Dankzij een combinatie van al jullie suggesties heb ik de betekenis in de tekst kunnen inpassen en een juiste vertaling gevonden!

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


calleringswerken






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »