This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sabine Piens Belgium Local time: 11:53 Member (2007) English to Dutch + ...
"Je kan alleen jezelf vergissen"
Nov 23, 2009
Hey Marinus,
Ik wou alleen het verschil duidelijk maken tussen verplicht en toevallig wederkerende werkwoorden. Die "jezelf" gebruik je niet met "vergissen", natuurlijk niet ! Ik dacht dat dat duidelijk was. Sorry, het was helemaal niet mijn bedoeling om voor verwarring te zorgen !
Sabine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marinus Vesseur Canada Local time: 02:53 English to Dutch + ...
TOPIC STARTER
Regels en uitzonderingen
Nov 23, 2009
Hi Sabine
Niet verontschuldigen alsjeblieft. Het moet gewoon een open discussie over taalkwesties blijven.
Wat de zin zelf betreft: is die dan fout? Misschien is de genoemde regel gewoon niet in alle situaties van toepassing. Je merkt het al: ik ben een beetje opstandig als het om regeltjes gaat. Maar effe serieus: dit is toch een interessant voorbeeld van hoe een regel vaak maar beperkte waarde heeft, niet?
Groetjes, Rien
Sabine Piens wrote:
Hey Marinus,
Ik wou alleen het verschil duidelijk maken tussen verplicht en toevallig wederkerende werkwoorden. Die "jezelf" gebruik je niet met "vergissen", natuurlijk niet ! Ik dacht dat dat duidelijk was. Sorry, het was helemaal niet mijn bedoeling om voor verwarring te zorgen !
Sabine
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.