Trados en MS Office / Java Open Office
Thread poster: Joop Fraikin (X)
Joop Fraikin (X)
Joop Fraikin (X)  Identity Verified
Local time: 01:48
English to Dutch
+ ...
Oct 8, 2009

Hallo allemaal,

Ik heb weer eens wat vraagjes ivm Trados. Weet iemand van jullie
- of het absoluut noodzakelijk is dat MS Access geïnstalleerd is om normaal met Trados te kunnen werken?
- of je de Workbench ook kunt gebruiken met de tekstverwerker van Open Office?


 
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 16:48
English to Dutch
+ ...
Een programmeerbrein is geen vertalerbrein Oct 9, 2009

Hi Joop

MS Access is niet nodig. De Workbench werkt alleen in combinatie met Word. De andere database-omgevingen worden tijdens de installatie van Trados mee-geïnstalleerd.

Dit is trouwens veranderd in de nieuwste versie, SDL Trados Studio. Hier hebben ze het concept van SDLX en Across overgenomen, wat betekent dat je het te vertalen bestand in het Trados-programma moet importeren. Je ziet dan de brontekst links en de te vertalen segmenten links. Als je klaar bent, wor
... See more
Hi Joop

MS Access is niet nodig. De Workbench werkt alleen in combinatie met Word. De andere database-omgevingen worden tijdens de installatie van Trados mee-geïnstalleerd.

Dit is trouwens veranderd in de nieuwste versie, SDL Trados Studio. Hier hebben ze het concept van SDLX en Across overgenomen, wat betekent dat je het te vertalen bestand in het Trados-programma moet importeren. Je ziet dan de brontekst links en de te vertalen segmenten links. Als je klaar bent, wordt het weer naar het bestandsformaat van de brontekst geconverteerd. Om die twee redenen ben ik nog niet aan Studio begonnen. Ik vertrouw het nog niet helemaal.

Trados werkt niet in Open Office, daar moet je OmegaT voor hebben, wat ook gratis is, maar nog lastiger om mee te leren werken.

Alle CAT programma's zijn gecompliceerd, vind ik. Je moet in het begin echt minstens een dag of twee uittrekken om de componenten goed te leren bedienen en het principe van CAT te begrijpen . Computerprogrammeurs en taalkundigen zijn blijkbaar heel verschillende typen mensen, want ik heb nog geen programma gezien dat zich van het standpunt van een vertaler lekker intuïtief laat bedienen. Dus houdt de moed erin, het is te leren, maar het duurt even.
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados en MS Office / Java Open Office






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »