Bureau BTV beeidigingscriteria
Thread poster: Olly Pekelharing

Olly Pekelharing  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:41
Member (2009)
Dutch to English
Aug 31, 2009

Het valt mij op dat het bezit van een vertaaldiploma zwaar weegt, zo niet onontkoombaar is, als men beeidigd wil worden bij Bureau BTV. Is dit terecht?
Ik ben vertaler-zonder-diploma, maar, naar ik begrijp van mijn klanten, is mijn werk en werkwijze zeer professioneel. Zouden ze bij BTV niet meer waarde moeten gaan hechten aan referenties, werk en werkervaring en, niet onbelangrijk, het 'native speaker' zijn? Over dat laatste wordt er bij BTV met geen woord gerept. Dit staat lijnrecht teg
... See more
Het valt mij op dat het bezit van een vertaaldiploma zwaar weegt, zo niet onontkoombaar is, als men beeidigd wil worden bij Bureau BTV. Is dit terecht?
Ik ben vertaler-zonder-diploma, maar, naar ik begrijp van mijn klanten, is mijn werk en werkwijze zeer professioneel. Zouden ze bij BTV niet meer waarde moeten gaan hechten aan referenties, werk en werkervaring en, niet onbelangrijk, het 'native speaker' zijn? Over dat laatste wordt er bij BTV met geen woord gerept. Dit staat lijnrecht tegenover de praktijk, in mijn ervaring, waar vertaalbureaus zeer veel waarde hechten aan het 'native speaker' zijn, maar er nooit een mij heeft gevraagd naar eventuele vertaaldiplomas.

Graag reacties!

Olly Pekelharing

[Edited at 2009-09-01 07:07 GMT]
Collapse


 

Robert Kleemaier  Identity Verified
Canada
Local time: 07:41
Member (2004)
Dutch to English
+ ...
Long live bureacracy Aug 31, 2009

Hi Olly,

I understand your dilemma and the injustice, for lack of a better word, of it all. There are exceptions to the rule. Unfortunately this is what happens when the bureacrats impose a set of regulations on an industry (cf. the history of the 'mestproblematiek' in NL and other examples from 'abroad', including Canada). From the little that I gleaned from the newflashes from the NGTV and other sources, the NGTV and other stakeholders did attempt to engage the authorities in a di
... See more
Hi Olly,

I understand your dilemma and the injustice, for lack of a better word, of it all. There are exceptions to the rule. Unfortunately this is what happens when the bureacrats impose a set of regulations on an industry (cf. the history of the 'mestproblematiek' in NL and other examples from 'abroad', including Canada). From the little that I gleaned from the newflashes from the NGTV and other sources, the NGTV and other stakeholders did attempt to engage the authorities in a discussion and warned them about the downfalls of the model they eventually introduced, but to no avail obviously.

Little consolation, I know, but it is what it is.

Cheers,
R.
Collapse


 

Alma de Kok  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:41
Member (2006)
Polish to Dutch
+ ...
Niet alleen in NL Sep 1, 2009

In Polen hebben ze ook een vreemde regeling. Er is een opleidingscriterium waar absoluut niet van afgeweken kan worden. Dat is zo geformuleerd, dat je om beedigd tolk Pools-Nederlands te worden een studie Nederlands moet hebben afgerond of een kopstudie op het gebied van vertalen van/naar het Nederlands (bestaat niet eens hier). Ik ben Nederlandse, woon in Polen en heb een studie Pools afgerond (logisch...) en geen Nederlands. Ik kan dus geen beedigd tolk worden zolang de wet niet wordt verander... See more
In Polen hebben ze ook een vreemde regeling. Er is een opleidingscriterium waar absoluut niet van afgeweken kan worden. Dat is zo geformuleerd, dat je om beedigd tolk Pools-Nederlands te worden een studie Nederlands moet hebben afgerond of een kopstudie op het gebied van vertalen van/naar het Nederlands (bestaat niet eens hier). Ik ben Nederlandse, woon in Polen en heb een studie Pools afgerond (logisch...) en geen Nederlands. Ik kan dus geen beedigd tolk worden zolang de wet niet wordt veranderd (en ik ga op mijn 47e niet weer aan een studie beginnen (dat zou de derde worden), al helemaal niet in Nederland en de opleidingen Nederlands zitten hier op minimaal 6 uur rijden vandaan). En er is hier een dusdanig gebrek aan tolken/vertalers Nederlands, dat rechtbanken en politie mij steeds oproepen en eenmalig een eed laten afleggen. Ik werk nauw samen met de enige tolk in de wijde (lees ong. 200 km) omgeving. Hij kan in zijn eentje het werk niet aan.....Collapse


 

Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 16:41
English to German
+ ...
Aan de andere kant Sep 1, 2009

was de oude situatie ook gek, want mensen met een vertaaldiploma mochten soms niet beedigen. Trouwens was het een hele lange weg naar de wet, verschillende vertalersorganisatie hebben geprobeerd er invloed uit te oefenen, en ik denk niet dat je hem nu nog helemaal ongedaan krijgt. Ik zou er in ieder geval een mailtje aan het Btv aan wagen, hoe meer ze vanuit de praktijk horen, hoe beter. Groetjes, Susanne

 

Rifraf
Local time: 16:41
WBTV registratie Sep 4, 2009

Waarom zou je bij het WBTV geregistreerd willen staan als je toch geen juridische vertalingen levert?

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Bureau BTV beeidigingscriteria

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search