This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Gerard de Noord France Local time: 16:32 Member (2003) English to Dutch + ...
Jul 20, 2009
Beste collega's,
Dit is een korte mededeling voor diegenen die na het weekend alleen de laatste berichten op deze site lezen en niet even op http://www.proz.com/forum/categories/recent-recent.html kijken wat er in het weekend is voorgevallen.
Onze ProZ-profielen zijn gesponsd door Outsourcingroom, een kansloze organisatie die een beginnetje hee... See more
Beste collega's,
Dit is een korte mededeling voor diegenen die na het weekend alleen de laatste berichten op deze site lezen en niet even op http://www.proz.com/forum/categories/recent-recent.html kijken wat er in het weekend is voorgevallen.
Interessanter is dat Proz.com weer iets verder is opgeschoven van The translators' workplace naar The translation workplace. Er loopt sinds een maand een test onder PRO-leden om kleine vertaalopdrachten via en met tussenkomst van deze site aan te nemen: Turnkey-opdrachten. Proz.com treedt op als borg voor deze vertaalopdrachten. Toegegeven, dat is waar veel vertalers jarenlang om hebben gevraagd.
Persoonlijk vind ik elke beweging van deze site richting het aanbieden van vertaaldiensten ongewenst. Alhoewel ik niet alle aanbevolen gegevens aan Proz.com heb geleverd, beschikt deze site over mij meer gerichte informatie dan welke andere site dan ook. Mijn bedoeling was ooit om via Proz.com meer nuttige directe contacten met bureaus en klanten te genereren. De (verborgen) informatie die Proz.com van me had, moest de bodemschrapers ontmoedigen, zodat ik interessantere telefoontjes zou krijgen. En dat is in de laatste jaren deels gelukt.
Zitten wij te wachten op Proz.com als opdrachtgever of escrow? Henry probeert in http://www.proz.com/forum/prozcom_job_systems/140363-turn_key_translations-page6.html#1174871 de angel uit het probleem te halen. Mijn opinie: op dit moment kan de vertaler niemand factureren voor Turnkey-opdrachten; we moeten ons geld via PayPal uit onze Wallet trekken, of zoiets, er wordt wel een zeer groot beroep gedaan op onze welwillendheid.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maaike van Vlijmen Netherlands Local time: 16:32 Member (2009) Italian to Dutch + ...
Bedankt
Jul 21, 2009
Bedankt Gerard, ik had het inderdaad gemist, en zie net dat ik ook een profiel heb op die site Hopelijk wordt het snel opgelost. Fijn dat je dit even hebt gemeld!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anne Lee United Kingdom Local time: 15:32 Member (2003) Dutch to English + ...
Had er geen idee van
Jul 21, 2009
Wist het dus ook niet, en ik sta ook ongewild op die site, zij het zonder veel informatie.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.