Pages in topic:   < [1 2]
Wijl u zitten aangenaam thuis
Thread poster: Nicolette Ri (X)

Moose Media
Belgium
Local time: 07:08
French to Dutch
+ ...
kleine woordjes Mar 18, 2005

Inderdaad, Henk, en als je bij het opstarten van de site meteen voor NL kiest, krijg je ook een allegaartje voorgeschoteld: in het menu op de site kan je kiezen uit:
-Welkome
-Kleine Woordjes
-Plan
-Contakten
-Behouding
En onderaan de pagina:
-Welkome
-Brouwerei
-Kok (dus geen kookmachine)
-Bar
-Foto Galerij
Het jeukt al om ze zaterdag te kunnen feliciteren met hun voortreffelijke vertaling...
See more
Inderdaad, Henk, en als je bij het opstarten van de site meteen voor NL kiest, krijg je ook een allegaartje voorgeschoteld: in het menu op de site kan je kiezen uit:
-Welkome
-Kleine Woordjes
-Plan
-Contakten
-Behouding
En onderaan de pagina:
-Welkome
-Brouwerei
-Kok (dus geen kookmachine)
-Bar
-Foto Galerij
Het jeukt al om ze zaterdag te kunnen feliciteren met hun voortreffelijke vertaling
Collapse


 

Nicolette Ri (X)
Local time: 07:08
French to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Verzadigd met het beton? Mar 20, 2005

Ik hoop dat jullie intussen lekker gegeten hebben. Van een echte kok, sjonge, ik ben jaloers. Als je nog niet weet waar je met vakantie naar toe gaat, heb ik hier nog een adres:

"Aan het land van de bergen verguldt

Marre van de stad? Verzadigd met het beton?

De ontheemding wacht u in de bergen, aan het land van de bergen verguldt. U kunt zich gemakkelijk aan de stad van dezelfde naam en Bourboule per trein of auto SNCF teruggeven. Als u wilt verplaatsen, z
... See more
Ik hoop dat jullie intussen lekker gegeten hebben. Van een echte kok, sjonge, ik ben jaloers. Als je nog niet weet waar je met vakantie naar toe gaat, heb ik hier nog een adres:

"Aan het land van de bergen verguldt

Marre van de stad? Verzadigd met het beton?

De ontheemding wacht u in de bergen, aan het land van de bergen verguldt. U kunt zich gemakkelijk aan de stad van dezelfde naam en Bourboule per trein of auto SNCF teruggeven. Als u wilt verplaatsen, zal weten dat een gratis pendel de verbinding tussen deBerg-Vergulden doet, Murat-le-Quaire, Sancy en Bourboule.

DeBerg-Vergulden is een bergstad, gelegen in een nauw dal rond Dordogne, die ver zijn bron niet neemt."

http://trans.voila.fr/voila?systran_lp=fr_nl&systran_id=Voila-fr&systran_url=http://www.exclusif.org/articles.php?lng=fr&pg=258&systran_f=100000000000

Heerlijk rustig en stil in de bergen. Komt allen!
Collapse


 

Jim Turner  Identity Verified
Netherlands
Local time: 07:08
Dutch to English
Proofreaders Mar 27, 2005

Ik hoop dat de 'proofreaders' de tekst onder ogen krijgen voordat ze het werk aannemen - ze zouden een hogere tarief moeten vragen dat wanneer ze het 'from scratch' hadden vertaald. In plaats van een veel lagere tarief, wat normaal het geval is voor correctiewerk.

Jim
www.sv-barquera.spain.com
...
See more
Ik hoop dat de 'proofreaders' de tekst onder ogen krijgen voordat ze het werk aannemen - ze zouden een hogere tarief moeten vragen dat wanneer ze het 'from scratch' hadden vertaald. In plaats van een veel lagere tarief, wat normaal het geval is voor correctiewerk.

Jim
www.sv-barquera.spain.com
www.sanviblog.blogspot.com
Collapse


 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 07:08
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Uw bladzijde is dificile te lezen Apr 2, 2005

Voila: de betonspijker op zijn kop!
http://trans.voila.fr/voila?systran_lp=fr_nl&systran_f=1112434858&systran_id=Voila-fr&systran_url=http://www.exclusif.org/thread.php?lng=fr|pg%3D236|fid%3D1|cat%3D01


Geen paniek, de websitebeheerder belooft er wat aan te doen:
José schreef:
Jij wil de tekst zeggen te ventileren als ik goed begrijp.
Ik ga me over dat proberen te buigen.
Bedankt José



Je gaat er bijna van hyperventileren, maar ach, je kunt niet overal over zeuren. Laten we het maar luchtig opvatten.


Ik weet wel dat een Hollanders die onder zeeniveau leven anders aankijken tegen het onderhouden van waterwegen dan Fransen die 1000 meter boven zeeniveau zitten, maar als ik de startpagina bekijk, bekruipt me het gevoel dat ze dubbel fout zitten met hun zwemvliesvertalingen: de zwemvliezen zouden goed van pas komen bij het zwemmen in goed onderhouden waterwegen, waarbij je tevens een nette vertaling zou overhouden.


Wanneer je hun "beweegelijke versie" raadpleegt, kom je te weten dat ze zeer nobel bezig zijn: integratie van mensen die buiten het arbeidsproces zijn terchtgekomen:
"De hoofdlijn van deze publicatie is naar de sociale en professionele integratie, met de wil gericht om een praktische informatie te geven aan zijn lezers. Deze zijn, eerst, alle uitkeringstrekkers van RMI in het departement, waaraan de krant gratis per post is gericht; maar het zijn eveneens parlementslid, sociale werknemers, verenigingen of eenvoudige betrokken particulieren, die de krant door hun abonnement ondersteunen."


Eeeeh, misschien nog aspirant-baggeraars en -vertalers onder de doelgroep??

[Edited at 2006-01-07 08:54]


 

Nicolette Ri (X)
Local time: 07:08
French to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Ja maar Apr 4, 2005

Henk Peelen wrote:
Ik weet wel dat een Hollanders die onder zeeniveau leven anders aankijken tegen het onderhouden van waterwegen dan Fransen die 1000 meter boven zeeniveau zitten, maar als ik de startpagina bekijk, bekruipt me het gevoel dat ze dubbel fout zitten met hun zwemvliesvertalingen: de zwemvliezen zouden goed van pas komen bij het zwemmen in goed onderhouden waterwegen, waarbij je tevens een nette vertaling zou overhouden.

Het is dweilen met de kraan open en je moet over een behoorlijke dosis zendelingenmentaliteit beschikken. Intussen heb ik het foefje door, het is niet zozeer dat ze dit hebben laten vertalen door een machine, maar aan deze website zit op de een of andere manier een vertaalmachine gekoppeld die alles wat ze erin stoppen door de molen haalt. Met als resultaat dat ze letterlijk gouden bergen beloven.


 

Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 07:08
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
Helemaal Vermindering Hotel Zaak Jun 11, 2005

Dat is het toch helemaal!!
Best, maar wat is het helemaal?
Nou ja, dan moet je even terug naar de Engelse versie, het schijnt namelijk
All Discount Hotel Deals
te betekenen.
Ik vind het knap, ik was er nooit opgekomen! In Frankrijk zijn ze in ieder geval snuggerder, zo aan "Opkomend Orleans" te merken. Of bedoelen ze dat Frankrijk onder water heeft gestaan? Zijn misschien enkele wereld regionen zoals de Atlantische Oceaan Zee buiten hun oevers getreden?

... See more
Dat is het toch helemaal!!
Best, maar wat is het helemaal?
Nou ja, dan moet je even terug naar de Engelse versie, het schijnt namelijk
All Discount Hotel Deals
te betekenen.
Ik vind het knap, ik was er nooit opgekomen! In Frankrijk zijn ze in ieder geval snuggerder, zo aan "Opkomend Orleans" te merken. Of bedoelen ze dat Frankrijk onder water heeft gestaan? Zijn misschien enkele wereld regionen zoals de Atlantische Oceaan Zee buiten hun oevers getreden?

http://www.hotelus.com/nl/
http://www.hotelus.com/
http://www.proz.com/topic/33295

Leuk puzzeltje, nu ga ik eens uitzoeken wat een "Verplaatsing Vleugelman" is. Vliegende Hollander of zo?
Collapse


 

Benno Groeneveld  Identity Verified
United States
Local time: 01:08
English to Dutch
+ ...
Ik wil naar dat "Tof Hotel" Jun 12, 2005

in Milaan waar hotel.us het over heeft. Met Johnie Jordaan in de jeukdoos hopelijk.

Benno


[Edited at 2005-06-13 02:26]


 

Nicolette Ri (X)
Local time: 07:08
French to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Hoi Jun 22, 2005

Bij het naderen der vakantie hier even een groet uit zonnig Frankrijk, 32°C vandaag.

Bij hotel.us hebben ze het blijkbaar opgegeven om de stukjes in het Nederlands te vertalen. Jammer.

Intussen heb ik voor een ander tof hotel een aantal zwemvliespagina's herzien en herschreven. Ook jammer, want het was onsterfelijk wat ik tegenkwam. Kan helaas geen voorbeelden geven. De waarschuwing blijft dus van kracht, wie met vakantie naar het zonnige zuiden gaat, doet er beter aa
... See more
Bij het naderen der vakantie hier even een groet uit zonnig Frankrijk, 32°C vandaag.

Bij hotel.us hebben ze het blijkbaar opgegeven om de stukjes in het Nederlands te vertalen. Jammer.

Intussen heb ik voor een ander tof hotel een aantal zwemvliespagina's herzien en herschreven. Ook jammer, want het was onsterfelijk wat ik tegenkwam. Kan helaas geen voorbeelden geven. De waarschuwing blijft dus van kracht, wie met vakantie naar het zonnige zuiden gaat, doet er beter aan de Franstalige sites te raadplegen. Wat de Nederlandse betreft is het wachten totdat de Consumentenbond het er eens over gaat hebben, want 2 lits superposés = 1 stapelbed (en niet 2), en croquettes = hondenbrokken (niet kroketten). Onwaarheden en misleidende reclame liggen op de loer. Ik weet zeker dat ik me ook een aantal keren heb vergist.

Prettige vakantie!
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wijl u zitten aangenaam thuis

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search