"voorschrift" of "recept" als vertaling voor "prescription"? Thread poster: NelD
|
NelD Local time: 15:41 French to Dutch + ...
Gebruiken jullie in Nederland de term "voorschrift" of "recept" als vertaling voor "prescription"? | | |
Als het gaat om door een arts voorgeschreven medicijnen. Een door de arts uitgeschreven recept, medicijnen op recept. Groetjes, ingeborg | | |
NMR (X) France Local time: 15:41 French to Dutch + ... Helaas dit keer niet eens | Jun 15, 2009 |
sur prescription du médecin = hij neemt op voorschrift van de arts medicijnen in / hij neemt de door de arts voorgeschreven medicijnen in is niet hetzelfde als bij de apotheek haal je de medicijnen die op het recept staan / hij neemt de op het recept staande medicijnen in (in dit geval staat er in het Frans: les médicaments sur l'ordonnance = het stuk papier) | | |
Els Thant, M.A., B.Tr. (X) Ecuador Local time: 08:41 Spanish to Dutch + ... eens met Nicolette / KudoZ | Jun 15, 2009 |
Hallo! Ik ben het eens met Nicolette en stel voor hierover een KudoZ-vraag te openen, dan kunnen mensen er later ook nog wat mee doen... Els | |
|
|
Henk Peelen Netherlands Local time: 15:41 Member (2002) German to Dutch + ... SITE LOCALIZER KudoZ: talenpaar verplicht en commentaar van collega's structureler | Jun 15, 2009 |
Ik geloof ook dat je dit echt bij KudoZ moet vragen. Hoewel het misschien geen enkel verschil maakt, is niet duidelijk of je Frans of Engels als doeltaal hebt. Verder maakt het collegiaal agree/neutral/disagree-systeem duidelijk wat de goegemeente zou willen adviseren. Vandaag dus kjoedoos op het recept. | | |
NMR (X) France Local time: 15:41 French to Dutch + ...
Alles in het juiste vakje Hoewel een gewone discussie in de chronologische volgorde ook wel fijn is. Maar in de kudoz kan dat tegenwoordig ook. | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
"voorschrift" of "recept" als vertaling voor "prescription"?
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|