Pages in topic: < [1 2 3 4] > |
Off topic: Slechtst betaalde hoogopgeleide zelfstandigen Thread poster: Jan Willem van Dormolen (X)
|
Denkfout specialisaties | Mar 17, 2009 |
Hoi Ingeborg en de anderen - ik heb de draad wel gevolgd (eindelijk weer iets te lezen op het forum hier. Wat je specialisaties betreft maak je naar mijn idee een denkfout. Door specialisatie word je sneller in het vertalen van dat soort teksten en bovendien komen klanten dan vaak met "vertaal je ook dit soort teksten?" als ze je stijl of manier van werken prettig vinden. Soms rollen daar wat relaxtere opdrachten uit dan mijn norm... See more Hoi Ingeborg en de anderen - ik heb de draad wel gevolgd (eindelijk weer iets te lezen op het forum hier. Wat je specialisaties betreft maak je naar mijn idee een denkfout. Door specialisatie word je sneller in het vertalen van dat soort teksten en bovendien komen klanten dan vaak met "vertaal je ook dit soort teksten?" als ze je stijl of manier van werken prettig vinden. Soms rollen daar wat relaxtere opdrachten uit dan mijn normale juridische of technische teksten, ook leuk. Ik heb daarom juist gekozen voor een (aan updaten toe zijnde) simpele website die mijn specialisaties eruit licht en daar komen klanten op af. Hetzelfde met mijn profiel. Verder is het natuurlijk makkelijk praten met een bestaande klantenkring, maar het kost nu eenmaal tijd om die op te bouwen. Mijn inkomen is helemaal niet zo hoog hoor, maar ik besteed ook heel wat uurtjes per week aan de finca en de beestenboel - bovendien heb ik nogal wat aftrekposten en betaal ik in Spanje minder belasting (ook gemeentelijke belastingen zijn hier veel lager). Mij hoor je niet klagen.
[Edited at 2009-03-17 15:02 GMT] ▲ Collapse | | |
Margreet Logmans (X) Netherlands Local time: 12:22 English to Dutch + ... Trados kan ook snel | Mar 18, 2009 |
Loek van Kooten wrote: P.S. Dat punt van DéjàVuX is trouwens wel ontzéttend belangrijk. Ik begreep nooit waarom veel Trados-vertalers niet hoger kwamen dan 2000 woorden per dag. Totdat ik er zelf eens in ging werken.
[Edited at 2009-03-13 12:48 GMT] 2500 schijnt voor veel vertalers een soort grens te zijn. Met Trados haal ik ook wel 4000-5000 woorden op een dag als het een bekend onderwerp is, maar ik vind het prettiger werken als dat niet nodig is. Deja-vu ken ik niet; mijn productie met Trados en en met Transit is ongeveer even hoog. Trados levert iets vaker computerproblemen op. Als ik de technische kwaliteit van de vertalingen bij bijvoorbeeld de autoprogramma's op Discovery Channel zie, dan verbaast het me dat die vertalers daar überhaupt voor betaald zijn. En ook als ik (als autotechnicus) het niveau van de autotechnische vragen (en antwoorden) op deze site zie, dan ween ik bitter. Het is dus ook heel slecht betaald. Ik ben wel eens benaderd voor het vertalen van ondertiteling, ik meen me te herinneren dat ze 2 cent per woord boden. Daar kun je zelfs met 10000 woorden per dag geen prettig inkomen uit halen. | | |
Youp Kila Belgium Local time: 12:22 English to Dutch + ... Er is niets nieuws onder de zon | Mar 18, 2009 |
Het zal de tijd van het jaar wel zijn, maar deze hele discussie over inkomen en opleiding hebben we in februari 2007 ook al gevoerd. Toen al vond Loek dat een goede vertaler niet alleen moest kunnen vertalen, maar ook en vooral ondernemer diende te zijn. Iets wat ik zelf op verschillende tijdstippen in dit forum eveneens naar voren heb gebracht. Ik hoef nu niet meer om den brode te vertalen en doe dus alleen nog maar wat MIJ leuk en interessant lijkt, kwestie van de heer Alzheimer te slim... See more Het zal de tijd van het jaar wel zijn, maar deze hele discussie over inkomen en opleiding hebben we in februari 2007 ook al gevoerd. Toen al vond Loek dat een goede vertaler niet alleen moest kunnen vertalen, maar ook en vooral ondernemer diende te zijn. Iets wat ik zelf op verschillende tijdstippen in dit forum eveneens naar voren heb gebracht. Ik hoef nu niet meer om den brode te vertalen en doe dus alleen nog maar wat MIJ leuk en interessant lijkt, kwestie van de heer Alzheimer te slim af te zijn. Maar... lieve lieden en dan vooral de nieuwelingen hier aanwezig... vertalen is één ding, jezelf organiseren een heel goede tweede. Dus maak gebruik van technische hulpmiddelen als pc's en DejaVuX. Zorg dat je exact weet wat je kantoor je kost. Verzamel je onkostennota's en dien ze ook in. En flikker klanten buiten die je meer kopzorgen geven dan plezier. Des te meer tijd kan je besteden aan de andere klanten en des te beter zal je werk zijn, met als gevolg dat zij weer tevreden zijn en nog vaker terug komen. In de pakweg 35 jaar dat ik dit vak doe, heb ik uiteindelijk geleerd, dat het voor een tevreden klant geen moer uitmaakt of een woord 25 cent of 25 euro kost. Als het maar GOED gedaan is. (OK, da's wat overdreven (de prijs bedoel ik, Evert) gesteld, maar denk erover na, er zit een kern van waarheid in). Uitleg voor Evert, als je in de ogen van je klant goed werk levert, betaalt hij meestal gewoon jouw prijs, want dat geeft hem een hoop kopzorgen minder. Mijn opinie? Loek van Kooten heeft gelijk (zeker in zijn vakgebied) en Henk Peelen heeft ook gelijk (in het zijne). Maar bedenk wel, iedereen is niet gelijk en heeft zijn eigen voorkeuren. Dit gezegd zijnde, weet iemand wat de voornaam is van Alzheimer?
[Bijgewerkt op 2009-03-18 21:25 GMT] ▲ Collapse | | |
Juist, Joep, heel juist, alhoewel dat verhaaltje van 25 cent of 25 euro me nog niet helemaal duidelijk is. Ik kom dergelijke klanten nauwelijks tegen Enne, zijn voornaam is Alois, denk ik. | |
|
|
Jan Willem van Dormolen (X) Netherlands Local time: 12:22 English to Dutch + ... TOPIC STARTER
De opmerking van Joep dat je klanten die je kopzorgen geven, eruit moet gooien, is me uit het hart gegrepen. Ik heb afgelopen jaar twee van mijn grootste klanten de deur uit gedaan. De eerste omdat hij constant te laat betaalde, en de andere omdat hij zo'n overdreven grote vracht bureaucratie eiste dat ik er helemaal iebel van werd. Beide klanten die me een flinke vracht geld opleverden, en dat heel regelmatig. Ik heb 'm dan ook flink zitten knijpen over wat voor gevolg het zou hebben voor mijn ... See more De opmerking van Joep dat je klanten die je kopzorgen geven, eruit moet gooien, is me uit het hart gegrepen. Ik heb afgelopen jaar twee van mijn grootste klanten de deur uit gedaan. De eerste omdat hij constant te laat betaalde, en de andere omdat hij zo'n overdreven grote vracht bureaucratie eiste dat ik er helemaal iebel van werd. Beide klanten die me een flinke vracht geld opleverden, en dat heel regelmatig. Ik heb 'm dan ook flink zitten knijpen over wat voor gevolg het zou hebben voor mijn inkomen. Let op: ik heb er eigenlijk helemaal niet lang over hoeven nadenken. Beide klanten leverden zoveel stress dat ik eigenlijk zonder veel twijfel ze de wacht heb aangezegd. Maar eng was het wel. En uiteindelijk heeft het me helemaal GEEN inkomensverlies opgeleverd. De vrije tijd was zo weer gevuld met nieuwe, prettiger klanten. De beste zakelijke beslissing die ik ooit heb genomen. Vooral vanwege de gemoedsrust die het me opleverde om niet meer over deze twee klanten te hoeven piekeren. En Alzheimer heette inderdaad Alois: http://nl.wikipedia.org/wiki/Alzheimer ▲ Collapse | | |
Michiel Zijlstra Netherlands Local time: 12:22 Member (2005) English to Dutch + ... Mogelijkheden om sneller te kunnen werken | Mar 20, 2009 |
Er is meer in het leven dan geld verdienen. Het is leuk om een hoog inkomen te hebben, maar ik ben toch ook erg blij dat ik een beroep uitoefen dat ik echt leuk vind en dat ik lekker thuis kan werken. Ik ken vrij veel mensen die geregeld klagen over hun baan. Daarnaast kan ik een glimlach meestal niet onderdrukken als ik 's ochtend onder de douche sta en op de radio de fileberichten hoor. Laat mij maar lekker thuis vertalen. Ik ben zeer tevreden met mijn inkomen en ja, ik gebruik ook zaken... See more Er is meer in het leven dan geld verdienen. Het is leuk om een hoog inkomen te hebben, maar ik ben toch ook erg blij dat ik een beroep uitoefen dat ik echt leuk vind en dat ik lekker thuis kan werken. Ik ken vrij veel mensen die geregeld klagen over hun baan. Daarnaast kan ik een glimlach meestal niet onderdrukken als ik 's ochtend onder de douche sta en op de radio de fileberichten hoor. Laat mij maar lekker thuis vertalen. Ik ben zeer tevreden met mijn inkomen en ja, ik gebruik ook zaken om de productie te verhogen. Ik werk veel met vertaaltools, zoals Trados, SDLX, Idiom WorldServer, Catalyst, LogoPort, enz. maar ben toch wel eens benieuwd of het met Deja Vu nog sneller kan zoals Loek beweert. Als ik binnenkort een dagje niets te doen heb, ga ik het zeker eens testen. Ik ben benieuwd. Verder gebruik ik spraakherkenning (Dragon) om de boel wat te versnellen en eigenlijk ook om RSI te voorkomen. Daarnaast heb ik een gamerstoetsenbord met een aantal functietoetsen waaraan ik zelf een functie kan toewijzen. Het lijkt een klein detail, maar als ik de standaardsneltoetsen van Trados gebruik, moet ik altijd twee toetsen indrukken en dus twee handen gebruiken. Nu ik maar een functietoets hoef te gebruiken, gebruik ik dus ook maar een hand. Dat is vooral bij redigeren erg handig. ▲ Collapse | | |
XX789 (X) Netherlands Local time: 12:22 English to Dutch + ... Eén ding rechtzetten | Mar 20, 2009 |
Natuurlijk kun je met geld geen geluk, gezondheid en dat soort dingen kopen. Sterker nog: als het erop aankomt, heb je er geen snars aan. Mijn moeder zei altijd: geld maakt niet gelukkig, maar het is verdomd handig. En zo is het. Als je dat dan ook nog kunt combineren met een vakgebied dat je leuk vindt, heb je geen reden tot klagen.
[Edited at 2009-03-20 10:35 GMT] | | |
Leuke aanbieding | Mar 20, 2009 |
En we blijven natuurlijk de slechtst betaalde hooogopgeleide zelfstandigen zolang er mensen zijn die op dit soort aanbiedingen ingaan: "Dear Alex, With this letter I would like to ask if you are interested in working for XXX. This is a division of XXX that is growing rapidly and thus has a need for good translators. It is a new online translation service in which translators are online, customers can place their orders and translators can download and uploa... See more En we blijven natuurlijk de slechtst betaalde hooogopgeleide zelfstandigen zolang er mensen zijn die op dit soort aanbiedingen ingaan: "Dear Alex, With this letter I would like to ask if you are interested in working for XXX. This is a division of XXX that is growing rapidly and thus has a need for good translators. It is a new online translation service in which translators are online, customers can place their orders and translators can download and upload their projects themselves. This means there is no middleman – everything is automated. The service takes on documents that are no more than 1,500 words in length and must be ready within 24 hours. When a new order is placed in your language combination, you will automatically receive an email message. If you are a preferred supplier (4 cents per word) for a certain language combination, then you will receive this email directly. If you are not a preferred supplier (5 cents per word), then you will receive the email an hour later – if the translation has not been assigned yet. If you want to accept an order, simply go to XXX and enter your username and password. After you are logged in you will see all current open orders automatically. If you do not see any orders, then another translator accepted the assignment before you. The deadline is indicated for open and accepted orders. As you can see, the intent is for the translated text to be delivered within 24 hours. You must ensure that you meet the deadline! If you do not succeed in meeting the deadline despite your best efforts but you are able to deliver the translation within 24 hours after the deadline, then you will be paid 50% of your regular rate. If an order has been open for 24 hours, which is indicated by the orange bar next to the order, then the order is cancelled after the deadline expires. I am looking forward to hearing your feedback and please do not hesitate to contact us." En het ergerlijke is dat je dit soort aanbiedingen krijgt via je profiel op Proz (dat kon ik afleiden uit het gebruikte mailadres). Ik heb maar geantwoord dat ik hoogopgeleid en zeer ervaren ben en dit als afzetterij beschouw. En dat ze er ongetwijfeld alleen beginners mee werven, en anderen die denken dat ze kunnen vertalen. Dat hoop ik in elk geval maar... Ik had jullie graag wat concreter geïnformeerd, maar mijn eerdere bijdrage hierover werd zonder opgaaf van redenen niet opgenomen. Ik vermoed omdat ik de naam van het bedrijf in kwestie had laten staan. Ik vind eigenlijk dat bedrijven die Proz op deze manier gebruiken (misbruiken) niet op een dusdanige manier beschermd hoeven te worden. Schaamtegevoel hebben ze toch al niet... Groeten, Alex ▲ Collapse | |
|
|
XX789 (X) Netherlands Local time: 12:22 English to Dutch + ...
Ik weet dat er mensen zijn die afgeven op mijn eeuwige verhaal over inkomen, en dat geld inderdaad niet alles is, maar zolang inderdaad uit onderzoeken blijkt dat wij de slechtst betaalde groep zelfstandigen zijn, hebben wij als beroepsgroep wel *degelijk* een probleem. Niemand kijkt op van een advocaat die een paar honderd euro per uur in rekening brengt. Maar een vertaler die ook commercieel durft te denken, wordt vaak met de nek aangekeken. Dat klopt van geen kanten, want onze o... See more Ik weet dat er mensen zijn die afgeven op mijn eeuwige verhaal over inkomen, en dat geld inderdaad niet alles is, maar zolang inderdaad uit onderzoeken blijkt dat wij de slechtst betaalde groep zelfstandigen zijn, hebben wij als beroepsgroep wel *degelijk* een probleem. Niemand kijkt op van een advocaat die een paar honderd euro per uur in rekening brengt. Maar een vertaler die ook commercieel durft te denken, wordt vaak met de nek aangekeken. Dat klopt van geen kanten, want onze opleiding is minstens zo hoog als die van een advocaat, als-ie al niet hoger is. ▲ Collapse | | |
Dat betwijfel ik | Mar 23, 2009 |
Loek van Kooten wrote: ...onze opleiding is minstens zo hoog als die van een advocaat, als-ie al niet hoger is. Ik heb mijn opleiding, inclusief dubbel programma in het derde en vierde jaar, afgerond met negen vingers in mijn neus (ik had er eentje nodig om te kunnen blijven typen). Helaas zegt dat meer over de kwaliteit van de opleiding dan over mijn kwaliteiten als vertaalster. Ik weet niet hoe zwaar de opleiding van een advocaat is, maar ik betwijfel of advocaten ook negen of zelfs tien vingers in hun neus hebben kunnen steken (voor zover dat fysiek mogelijk is). | | |
Henk Peelen Netherlands Local time: 12:22 Member (2002) German to Dutch + ... SITE LOCALIZER
zo zal ik je in het vervolg aanduiden. Niemand valt je persoonlijk aan want een kadaver heeft geen persoonlijkheid. Een "identiteit" die is gebaseerd op identificatie met kentallen is beslit geen persoonlijkheid. Mensen zonder persoonlijkheid voelen zich graag persoonlijk aangevallen, dat is bekend. Ik houd je echter gewoon een spiegel voor. Een oproep tot kadaverdisciplien heeft niets met professionaliteit te maken. Het feit dat kadaver ergens klaagt dat hij in Nederland niet... See more zo zal ik je in het vervolg aanduiden. Niemand valt je persoonlijk aan want een kadaver heeft geen persoonlijkheid. Een "identiteit" die is gebaseerd op identificatie met kentallen is beslit geen persoonlijkheid. Mensen zonder persoonlijkheid voelen zich graag persoonlijk aangevallen, dat is bekend. Ik houd je echter gewoon een spiegel voor. Een oproep tot kadaverdisciplien heeft niets met professionaliteit te maken. Het feit dat kadaver ergens klaagt dat hij in Nederland niet over zijn inkomen en auto's "mag" praten en uitsluitend verschijnt om te vertellen wat hij verdient en hoe slecht de antwoorden bij KudoZ-vragen op gebied van autotechniek zijn ZONDER ooit zelf een antwoord te geven (althas de laatste jaren), in combinatie met het feit dat hij zo graag vergelijkt met advocaten en interimmanagers en relativering als persoonlijke aanvallen probeert te presenteren, maakt duidelijk dat er bij kadaver eigenlijk helemaal geen sprake is van specialisme en / of professionaliteit, gewoon eenzijdigheid en robotachtige ... kadaverdiscipline. En dat was twee jaar gelenden net zo. Dikke vandalen kadaverdiscipline ka·da·ver·dis·ci·pli·ne /kadav«rdisiplin«/, /kAdav«rdisiplin«/ de (v.) 1 · volstrekt willoze gehoorzaamheid aan gegeven bevelen Het feit dat kadaver internetsites aanbeveelt om "gelukkig" te worden, zegt genoeg. Zijn grote vriend de dolfijn geeft tenminste gewoon toe dat hij vuilnisman zou worden als dat beter zou vedienen. Verhuizen naar Siberië is ook geen probleem. Juist kadaver en vuilnisman hameren constant op geld en "professionaliteit" en beklagen zich graag over de "onprofessionalitiet" en "onzakelijke houding" van de "gewone" vertalers. Je ziet er nooit wat van, uitsluitend schampere opmerkingen die duiden op onvrede, eenzijdigheid, cyclische sytematiek, tunnelvisie en dergelijke. Veel mensen die Trados en DV hebben, zeggen dat beide hun voordeel hebben, zeker in verband met terminologiebeheer, grootte / indeling / complexitiet van het document en zo. Helaas dus geen kadaverend applaus voor de 110 ruggen en de mooie auto's, gewoon een spiegel. Anders krijgen we hier net zo'n hiep, hiep ... hiepotheekzeepbel als Silly Billyn heeft gecreëerd. En Joep, meen je dat dat je nooit wat aan ProZ hebt verdiend? Ik kan me niet voorstellen dat je geen opdrachten binnenhaalt, is het niet van klanten, dan wel in onderaanneming van collega's die je via ProZ hebt leren kennen. die 36.000 omzet is inderdaad veel te laag, maar hier speelt mee dat vertalen een enorm bred vakgebied is: er zit meteriaal bij dat vrijwel idereen met een havo-/MBO-opleiding zou moeten kunnen vertalen en er zit materiaal bij dat een bijna een dubbele afgeronde academische opleiding vraagt: taalkundig en vakinhoudelijk. Ook qua aanschaf van apparatuur, werklocatie, werktijden gevaarlijke situaties ennoem maar op kan de drempel verschrikkelijk laag zijn, ideaal voor mensen die het willen combineren met gezinstaken. Bij journalistiek ligt die drempel al weer hoger, en bij interimmanager moet je al helemaal niet aan een bijbaantje denken. Ik kan me er niet echt druk over maken dat sommige mensen in hun "vrije tijd" voor 5 cent encyclopedieën, kookboeken, hema-spul en dergelijke vertalen en zo het gemiddelde flink drukken. Daar komt nog bij dat we geen ziekte- en zwangerschapsverlof hebben. Vertalers met een geschikte opleiding zullen (als we de eerste twee jaar even schrappen) toch niet onder de 50.000 omzet duiken, lijkt me. En hoewel ik beslist vind dat we vrij moeten zijn tegen welk tarief we werken, ben ik het natuurlijk ook eens met degenen die er voor pleiten dat een professionele vertaler zich niet laat uitmelken. Dat er wat dat betreft onnozele aanbiedingen in je elektronische postbus rollen, is jammer, maar ... vuilnisman moet ook wat te doen hebben. Gewoon in de Prullenbak. ▲ Collapse | | |
Jan Willem van Dormolen (X) Netherlands Local time: 12:22 English to Dutch + ... TOPIC STARTER
Henk Peelen wrote: kadaver zo zal ik je in het vervolg aanduiden. Niemand valt je persoonlijk aan want een kadaver heeft geen persoonlijkheid. Een "identiteit" die is gebaseerd op identificatie met kentallen is beslit geen persoonlijkheid. Mensen zonder persoonlijkheid voelen zich graag persoonlijk aangevallen, dat is bekend. Ik houd je echter gewoon een spiegel voor. Henk, ik heb geprobeerd een serieuze discussie te starten. Als je daar geen zin in hebt, doe dan niet mee. Ik hou niet van persoonlijke aanvallen in discussies. Ze zijn zinloos en onaangenaam. Als je het zo oneens bent met Loek, zeg dan iets in de trant van "Ik ben het zo vreselijk met je oneens dat ik beter verder buiten de discussie kan blijven", en blijf dan verder buiten de discussie. | |
|
|
Jan Willem van Dormolen (X) Netherlands Local time: 12:22 English to Dutch + ... TOPIC STARTER
Loek van Kooten wrote: Ik weet dat er mensen zijn die afgeven op mijn eeuwige verhaal over inkomen, en dat geld inderdaad niet alles is, maar zolang inderdaad uit onderzoeken blijkt dat wij de slechtst betaalde groep zelfstandigen zijn, hebben wij als beroepsgroep wel *degelijk* een probleem. Niemand kijkt op van een advocaat die een paar honderd euro per uur in rekening brengt. Maar een vertaler die ook commercieel durft te denken, wordt vaak met de nek aangekeken. Dat klopt van geen kanten, want onze opleiding is minstens zo hoog als die van een advocaat, als-ie al niet hoger is. Loek, je hebt een paar hele zinnige dingen gezegd, maar hier vlieg je even de bocht uit. Vertaler is een vak op HBO-niveau, advocaat is universitair. Desalniettemin is het verschil in beloning veel te groot, daar heb je dan wel weer gelijk in. | | |
Henk Peelen Netherlands Local time: 12:22 Member (2002) German to Dutch + ... SITE LOCALIZER
Jan Willem van Dormolen wrote: Henk, ik heb geprobeerd een serieuze discussie te starten. Als je daar geen zin in hebt, doe dan niet mee. Ik hou niet van persoonlijke aanvallen in discussies. Ze zijn zinloos en onaangenaam. Als je het zo oneens bent met Loek, zeg dan iets in de trant van "Ik ben het zo vreselijk met je oneens dat ik beter verder buiten de discussie kan blijven", en blijf dan verder buiten de discussie. Spijt me Jan Willem, maar dat zou juist de discussie zinloos maken. Loek vraagt er zelf om en mijn reactie houdt hem inderdaad een spiegel voor. Ik heb altijd heel veel bewondering voor ijverige mensen, maar als iemand zichzelf "willoze gehoorzaamheid" aanmeet, moet duidelijk zijn dat het allemaal niets meer met professionaliteit en zakelijkheid heeft te maken. Verkapte verslaving en willoze gehoorzaamheid past juist niet bij dit vak. Je moet durven, maar ook durven jezelf te blijven. Dergelijke kritische kanttekeningen en ook die over de hoedanigheid van het onderzoek, maken de discussie juist serieus. Voeg daar de enorme laagdrempeligheid en breedte van het vertalersvak, de offers die er voor moet brengen en de vrijheid die je geniet, bij en je ziet dat de vergelijking met advocaten en interimmanagers mank gaat. Maar dat is nog niet het belangrijkste. De onproffesionaliteit die kadaver bij zijn collega's meent te moeten bespeuren, is in feite onvrede over zijn eigen situatie en die komt met name voort uit (is een reflex van) het feit dat juist in zijn eigen situatie de kloof met advocaten en interimmanagers enorm groot is. Inkomen zegt niet alles. Een bepaald automerk wordt niet voor niets pooierbak genoemd. Als je eerst een academische opleiding volgt, voor half geld en met kadaverdiscipline vertaalwerk doet waarvoor misschien nauwelijks een opleiding mogelijk en nodig is, is vergelijking met advocaten en interimmanagers 100% misplaatst. Die doen dat niet. "Willoze gehoorzaamheid" aan wie? Een halve gare internetgoeroe die met wat simpele, vermoedelijk cyclische systematiek, iedereen "gelukkig" maakt of zo? Iedereen is wel ergens handig in. Losse flodders raken net zo goed mensen, al weet ik niet onmiddellijk wie. Als je dat allemaal te serieus is ... moet je de discussie niet starten. Maar wat mij betreft wel. Ik waardeer je vaderlijke toon hieronder zeker wel, Jan Willem. Zo te zien hoeft ProZ.com zich geen zorgen te maken over een tekort aan moderatoren met zoetgevooisde bijstuurcapaciteiten.
[Bijgewerkt op 2009-03-23 19:15 GMT] | | |
Jan Willem van Dormolen (X) Netherlands Local time: 12:22 English to Dutch + ... TOPIC STARTER
Kijk, Henk, dat is nou weer wel een zinvolle bijdrage. Je mag best zeggen dat Loek een beetje te slaafs aan zijn werkethos hangt, maar waarom moet je hem nou een kadaver noemen? Je kunt iemand best stevig confronteren en toch beleefd blijven. Ga zo door. | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4] > |