https://www.proz.com/forum/dutch/129068-beedigde_vertalingen-page2.html&phpv_redirected=1

Pages in topic:   < [1 2]
beedigde vertalingen
Thread poster: Susanne Bittner
Michiel Zijlstra
Michiel Zijlstra  Identity Verified
Netherlands
Local time: 06:21
Member (2005)
English to Dutch
+ ...
Samenvatting? May 27, 2009

Susanne Bittner wrote:

Beste Ingeborg, ik ben er (geheel terecht) op gewezen dat er copyright op de Linguaan zit; in mijn enthousiasme (de 2 artikelen zijn zo goed) had ik daar geen acht op geslagen. Je kunt overwegen (als je echt geen NGTV-lidmaatschap wilt) om een abonnement op de Linguaan te nemen, en als geheel kostenlose informatiebron kun je je abonneren op de nieuwsletter van het Rbtv. Groetjes, Susanne


Ik ben eigenlijk wel benieuwd naar de eisen van de nieuwe stempel. Per wanneer moet ik zo’n stempel gebruiken en aan welke eisen moet deze voldoen? Ik begrijp dat de NGTV meer belang hecht aan haar commerciële zaken dan aan het informeren van ALLE vertalers (waaronder niet-leden). Nog een reden om niet lid te worden lijkt mij.

Ik heb helemaal niets over een nieuwe stempel gehoord, niet van de rechtbank en niet van het bureau BTV.

Zou iemand een tipje van de sluier kunnen oplichten en desnoods het verhaal in eigen woorden kunnen samenvatten zodat de NGTV-politie niet meteen komt klagen.

Alvast bedankt voor de info.


 
Susanne Bittner
Susanne Bittner  Identity Verified
Local time: 06:21
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Stempel May 27, 2009

Beste Michiel, voor zover ik bij de vergadering van de sectie Senoca heb begrepen, is de definitieve vorm van de stempel in grote lijnen bekend (rond en groter dan voorheen) maar moet nog via een procedure bij de EU. En zolang er nog geen definitief nieuw model is, kan volgens mij niemand jou verwijten dat je je oude stempel blijft gebruiken. Ik hoop dat ze de exakte gegevens dan ook op de site van het Btv zetten. Groetjes, Susanne

 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


beedigde vertalingen






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »