Pages in topic:   < [1 2 3 4]
Korting op je vertaaltarief?
Thread poster: Alex Temmingh
Rifraf
Rifraf
Local time: 10:15
vertaaltarief versus vertaalomzet Apr 6, 2009

Alex Temmingh wrote:

Ik ben er zojuist in geslaagd mijn tarief bij een van mijn bureauklanten te verhogen. En dan gaat nog wel om de automobielbranche!
Dat sterkt mij in de overtuiging dat het helemaal zo slecht nog niet gaat met die bureaus en dat er ook een hoop theater bij komt kijken. En dat er dus flink misbruik wordt gemaakt van de crisis (sorry Henk, maar je kan zeggen wat je wilt!).
En dus laat ik bureaus die nu om een prijsverlaging vragen en afhaken als ik ze die niet geef straks meer betalen als ze met hangende pootjes terugkomen.


Dus omdat je bij 1 bureau (je misschien toch al te lage) woordtarief hebt kunnen verhogen, maak je op dat er bij ons bureaus heel wat theater komt kijken?

In ons bedrijf hebben we "gewoon" te maken met pak en beet 20% omzetverlies (sinds februari); en een dergelijke omzetdaling geldt echt niet alleen binnen de vertaalbranche. De BV Nederland heeft wel degelijk te maken met een crisis. En wat weten we van slechte tijden: veel klanten gaan dan weer op basis van prijs kiezen en uiteindelijk als alles weer goed gaat, kiest men weer voor kwaliteit, omdat men er dan ook weer voor kan en wil betalen!

Dus minder omzet betekent minder vertaalwerk dat wij hebben uit te besteden, maar de vertalerspool blijft even groot. Allemaal professionele beroepsvertalers maar wel met wisselende tarieven. Als wij ook willen meeconcurreren, moeten we scherper offreren en dan is het toch niet zo gek dat we ook onze inkoop goed(koper) geregeld willen hebben?
En als we moeten kiezen tussen vertalers die allen even goed zijn, dan is het toch logisch dat het woordtarief zwaar meeweegt? Enfin, om een lang verhaal kort te maken.
Ik durf te wedden dat de meeste vertalers ook in omzet achteruit zullen gaan en dat je misschien soms wel met wat minder genoegen moet willen nemen als je gewoon lekker wilt kunnen blijven doorwerken.


 
Williamson
Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:15
Flemish to English
+ ...
Werkt in beide richtingen. Apr 9, 2009

Alle B.V.s en N.V.s doen het niet goed?

Gisteren op de Franstalige Belgische Televisie een uitzending bekeken over "advocaten en hun erelonen".
Crisis of niet, die branche draait wel goed.
Een consultatie van 15 minuten= 25 euro-75 euro. De dagtarieven varieerden van 250-750 euro. Sommige verklaarden letterlijk dat ze het in een kleur van de Belgische vlag worden betaald omdat ze nu eenmaal Belg zijn. Neen, de Nederlandse vlag bevat die kleur niet.
Hoe zit het e
... See more
Alle B.V.s en N.V.s doen het niet goed?

Gisteren op de Franstalige Belgische Televisie een uitzending bekeken over "advocaten en hun erelonen".
Crisis of niet, die branche draait wel goed.
Een consultatie van 15 minuten= 25 euro-75 euro. De dagtarieven varieerden van 250-750 euro. Sommige verklaarden letterlijk dat ze het in een kleur van de Belgische vlag worden betaald omdat ze nu eenmaal Belg zijn. Neen, de Nederlandse vlag bevat die kleur niet.
Hoe zit het eigenlijk met de erelonen van Nederlandse advocaten? Als Nederland BV het niet goed doet, zakken die dames en heren hun erelonen ook? Idem voor de (tand)artsen, de boekhouders, ....

Als we dan toch wat minder werk krijgen van vertaalbureaus omdat we ons tarief niet willen verlagen, zouden we op zoek kunnen gaan naar directe klanten en door eliminatie van de tussenpersoon ons tarief op peil kunnen houden.
Wie verdwijnt er dan... Juist ja, de minder kapitaalkrachtige vertaalbureaus.


[Modifié le 2009-04-09 06:52 GMT]
Collapse


 
Jessica Van Humbeeck
Jessica Van Humbeeck  Identity Verified
Local time: 10:15
English to Dutch
+ ...
Blijkbaar gaat het toch niet zo slecht Apr 9, 2009

Aangezien de "grote bedrijven" toch enkel geen groei meer hebben, geen verlies dus?

http://www.tijd.be/webspecials/vertaalbureaus

Nu ja, ik voel de crisis wel, en zelfs in mijn nichemarkt "Informatica". Daarin geef ik het artikel dan ook wel gelijk. Er komen zoveel mensen op de markt deze dagen. Laatst hoorde ik nog dat iemand zijn dochter ook aan het vertalen was,
... See more
Aangezien de "grote bedrijven" toch enkel geen groei meer hebben, geen verlies dus?

http://www.tijd.be/webspecials/vertaalbureaus

Nu ja, ik voel de crisis wel, en zelfs in mijn nichemarkt "Informatica". Daarin geef ik het artikel dan ook wel gelijk. Er komen zoveel mensen op de markt deze dagen. Laatst hoorde ik nog dat iemand zijn dochter ook aan het vertalen was, en zij is absoluut geen vertaler van opleiding.
Collapse


 
Williamson
Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:15
Flemish to English
+ ...
Blijvers Apr 10, 2009

Als het economisch beter gaat, verdwijnen die mensen weer. In de 10 jaar dat Proz.com bestaat, heb ik er veel weten komen en veel weten gaan. Sommigen omdat ze zo goed verdiend hebben, dat ze met dat geld wat anders zijn begonnen.

 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:15
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
SITE LOCALIZER
Je woord houden May 19, 2009

Ik kreeg gisteren dit berichtje. In de Randstad zijn ze blijkbaar niet zo dom als de boertjes uut de Betuwe en Grunn.

****************************************************************
Crisis

Ook “Provincie Utrecht Vertalingen” ontkomt niet aan de wereldwijde financiële crisis. Klanten vragen ons een hoge kwaliteit voor weinig geld te leveren. Gelukkig kunnen we op dit verzoek inspringen, omdat veel vertalers bereid zijn om in het tarief een aantal centen te za
... See more
Ik kreeg gisteren dit berichtje. In de Randstad zijn ze blijkbaar niet zo dom als de boertjes uut de Betuwe en Grunn.

****************************************************************
Crisis

Ook “Provincie Utrecht Vertalingen” ontkomt niet aan de wereldwijde financiële crisis. Klanten vragen ons een hoge kwaliteit voor weinig geld te leveren. Gelukkig kunnen we op dit verzoek inspringen, omdat veel vertalers bereid zijn om in het tarief een aantal centen te zakken. Velen mailen ons om een (tijdelijk) lager tarief door te geven voor zowel het woord als het minimumtarief. Ook het bespreken en onderhandelen van projectprijzen met vertalers komt steeds vaker voor. Uiteraard houden wij bij dit soort onderhandelingen zoveel mogelijk rekening met alle betrokken partijen. Ondanks en dankzij het lagere aantal projecten gaan wij ons team uitbreiden met Huppel de Pup. Meneer De Pup is op 1 mei begonnen als Account manager en zal onderzoeken of jullie ons als een hondje willen achternalopen. We weten zeker dat alle bovenstaande ontwikkelingen ons de kans geven om de klant nog meer kwaliteit te bieden en onze vertalers te voorzien van leuke en voldoende opdrachten.
****************************************************************

Kijk, nou dacht je natuurlijk dat je klanten je vroegen om tariefverlaging? Mooi mis! Deze klant uit de provincie Utrecht leert ons pas mores.
Zie je nou wel: de vertalers ruiken gewoon dat dit bureau bij Woerden graag “op verzoeken wil inspringen”, de vertalers van “leuke en voldoende opdrachten” wil voorzien en daarom lijken ze haast uit eigen beweging, als domme eenden, een lager tarief voor het minimumtarief aan te bieden. Verheugd, iets anders kan de directeur van dit vertaalbureau niet zijn!



Dag Dagobert Duck,
wat een geluk dat we u en uw bureau nog hebben! Ik dacht dat een dergelijke "spontane" knieval voor de grote geliefde leider alleen nog maar in Noord-Korea voorkwam, maar zo te zien kan het bij woerden ook nog.
Tsja, je moet in de lente toch wat bedenken met zo veel jonge pielen!
Vandaag gingen mijn ogen open: ik dacht altijd dat de Randstad hooguit één hart had: een groen hart met veel eendjes, zij het bedreigd in zijn bestaan. Maar nee, blijkbaar heeft het nog een tweede hart: UW hart dat, op de juiste plaats gedragen, vol mededogen klopt voor de vertaal-, nee eigenlijk voor de héle wereld.
Ik verzoek, nee smeek, u dan ook vriendelijk me te vertellen hoeveel cent u mijn tarief voor het woord graag had willen zien dalen. Doet u uzelf niet te kort, hoor!
Maar ach, wat een geluk: u hoeft uw edele hersens niet eens te pijnigen. Ik stuur namelijk nooit een rekening voor één woord.


[Bijgewerkt op 2009-05-19 09:11 GMT]
Collapse


 
Michiel Zijlstra
Michiel Zijlstra  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:15
Member (2005)
English to Dutch
+ ...
Nov 4, 2010



[Edited at 2010-11-04 15:46 GMT]

[Edited at 2010-11-04 16:41 GMT]


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:15
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
en van onze correspondent in Thailand... Nov 10, 2010

...'en omdat we meer werk hebben, en grotere projecten in meer talen, maar omdat we niet geloven in de oplossing van "concurrent" leeuwenbrug (alsof deze toko ook maar in de buurt komt van een dergelijk bureau)...maar omdat onze klanten ons steeds later betalen (duh, zeg je dan niet gewoon betaal maar na 30 dagen??) en omdat we grotere projecten hebben (en dus meer winst en omzet?)l maar vooral omdat de euro en de dollar 15% gedaald is tenopzichte van de Thaise Bath (ja, je verzint het toch niet... See more
...'en omdat we meer werk hebben, en grotere projecten in meer talen, maar omdat we niet geloven in de oplossing van "concurrent" leeuwenbrug (alsof deze toko ook maar in de buurt komt van een dergelijk bureau)...maar omdat onze klanten ons steeds later betalen (duh, zeg je dan niet gewoon betaal maar na 30 dagen??) en omdat we grotere projecten hebben (en dus meer winst en omzet?)l maar vooral omdat de euro en de dollar 15% gedaald is tenopzichte van de Thaise Bath (ja, je verzint het toch niet - het staat er echt) -- betalen we niet meer na 45 dagen (dat was dus al +15 nadat ze zelf werden betaald) en gaan we nu naar 60 dagen !!

...Staat verder niks bij dat vertalers van leeuwenbrug dit ook niet pikken...
Ik denk dat ik dit clubje gewoon vooruit laat betalen voortaan...

===
Lache !

Ed
Collapse


 
Michiel Zijlstra
Michiel Zijlstra  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:15
Member (2005)
English to Dutch
+ ...
Nieuwe ronde... Sep 8, 2011

Ik krijg de laatste tijd een hoop nieuwe aanvragen van bureaus die op zoek zijn naar nieuwe freelancers. Als ik mijn tarieven bekendmaak (8/9 cent pw), is de interesse vaak snel voorbij. Het lijkt erop dat 7 cent tegenwoordig het hoogst haalbare is.

Tot nu toe heb ik voorstellen voor die tarieven vriendelijk afgewezen.
Gaan ze nu een tweede ronde van tariefverlagingen doorvoeren?


 
Williamson
Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:15
Flemish to English
+ ...
Gek-Gekker-Gekst Sep 11, 2011

Michiel Zijlstra wrote:

Ik krijg de laatste tijd een hoop nieuwe aanvragen van bureaus die op zoek zijn naar nieuwe freelancers. Als ik mijn tarieven bekendmaak (8/9 cent pw), is de interesse vaak snel voorbij. Het lijkt erop dat 7 cent tegenwoordig het hoogst haalbare is.

Tot nu toe heb ik voorstellen voor die tarieven vriendelijk afgewezen.
Gaan ze nu een tweede ronde van tariefverlagingen doorvoeren?



Wat wil je als iemand om zijn pensioen aan te vullen in een erg gespecialiseerd domein zoals kernenergie 0,6 eurocent per woord vraagt? Hoe gek kan het nog worden.
Of een posting alhier: 30 bladzijden (ongeveer 9000 woorden) voor morgen 7 uur GMT aan £300.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Korting op je vertaaltarief?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »