Pages in topic:   < [1 2]
Provisiekosten US cheque
Thread poster: Nadjezda Heymans (X)
Nadjezda Heymans (X)
Nadjezda Heymans (X)
Local time: 18:22
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Wire Transfer of andere bank Jun 19, 2003

Bedankt allen voor de reacties. Ik heb de klant in kwestie gevraagd om een "wire transfer" voor de eerstvolgende betaling. "It's too much of a hassle" is daarop zijn antwoord. Ik ga eens informeren bij verschillende banken over de kosten die gepaard gaan met het innen van een cheque.

 
Nicolette Ri (X)
Nicolette Ri (X)
Local time: 18:22
French to Dutch
+ ...
Probleem omzeilen (vervolg) Jun 19, 2003

Amerikanen hebben dit gemeen dat ze een hekel hebben aan mensen die zeuren. Maar ze zullen ook echt niet van je verwachten dat je de bankkosten voor je rekening neemt. Als je goed werk levert, kan je iets extra's op de rekening best maken. Maar je kan het alleen geen bankkosten noemen, want een vertaler kan geen bankkosten berekenen, en zelfs als dat het geval zou zijn, dan hebben Amerikaanse klanten nog last van een ziekte die "cost centers" heet en die inhoudt dat ze je faktuur moeten uitsplit... See more
Amerikanen hebben dit gemeen dat ze een hekel hebben aan mensen die zeuren. Maar ze zullen ook echt niet van je verwachten dat je de bankkosten voor je rekening neemt. Als je goed werk levert, kan je iets extra's op de rekening best maken. Maar je kan het alleen geen bankkosten noemen, want een vertaler kan geen bankkosten berekenen, en zelfs als dat het geval zou zijn, dan hebben Amerikaanse klanten nog last van een ziekte die "cost centers" heet en die inhoudt dat ze je faktuur moeten uitsplitsen op soort service, en dat is dus extra werk. Je zou het ook "secretariaat" kunnen noemen, of "file handling" of zo, maar de gekozen oplossing, af en toe een uurtje extra voor "proofreading" is duidelijk voor jou en de klant zonder dat deze bij ontvangst ingewikkelde boekhoudkundige handelingen moet verrichten.Collapse


 
Chris Hopley
Chris Hopley  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:22
German to English
+ ...
onder voorbehoud & shared costs Jun 19, 2003

Stefan Blommaert wrote:

ik heb een rekening bij Van Lanschot Bankiers en heb net een eerste poging gedaan om een amerikaanse cheque te innen. Resultaat: de volgende dag stond het geld op mijn rekening, minus 7.50€ als commissie. Het geld werd wel bijgeschreven "onder voorbehoud", d.w.z. dat als de cheque ongedekt zou blijken, ik het geld terug dien te betalen aan de bank.

I think the high street banks in NL offer this service too, but only to their larger-sized business customers. If you have a personal account or a small business account, they're not really interested as settling foreign cheques by collection rather than by negotiation generates them more cash.

Nicolette Richy wrote:

Amerikanen hebben dit gemeen dat ze een hekel hebben aan mensen die zeuren. Maar ze zullen ook echt niet van je verwachten dat je de bankkosten voor je rekening neemt. Als je goed werk levert, kan je iets extra's op de rekening best maken.


Very true, the agency I work for in the US always adds $5 to my invoice amounts as a contribution towards the cost of cashing their cheques, so it essentially halves the cost for me.

[Edited at 2003-06-19 19:29]


 
AllisonK (X)
AllisonK (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:22
Dutch to English
+ ...
mijn ervaring Jun 22, 2003

Het geld werd wel bijgeschreven "onder voorbehoud", d.w.z. dat als de cheque ongedekt zou blijken, ik het geld terug dien te betalen aan de bank.
Dit klopt, totdat zij het geld ontvangen als het waren, ben jij niet zeker dat dat geld gestort BLIJFT op je rekening.
Ik heb heel veel ervaringen met cheques uit de VS zowel Europa (waaronder zeer slechte ervaringen met cheques uit 2 EG landen, who shall remain nameless, uh-hem), en mijn bank (ABN-Amro) brengt maar iets van 10 euro in reke
... See more
Het geld werd wel bijgeschreven "onder voorbehoud", d.w.z. dat als de cheque ongedekt zou blijken, ik het geld terug dien te betalen aan de bank.
Dit klopt, totdat zij het geld ontvangen als het waren, ben jij niet zeker dat dat geld gestort BLIJFT op je rekening.
Ik heb heel veel ervaringen met cheques uit de VS zowel Europa (waaronder zeer slechte ervaringen met cheques uit 2 EG landen, who shall remain nameless, uh-hem), en mijn bank (ABN-Amro) brengt maar iets van 10 euro in rekening voor de storting van cheques uit de VS. En meestal verschijnt het bedrag na niet meer dan een week op mijn rekening. Ik weet niet hoe het zit met andere banken, maar vaak als je een cheque van een bank ontvangt die geen 'international dept.' heeft, moeten ze dan weer door 2 of 3 verschillende banken gaan voordat het naar het buitenland gaat voor verwerking.
En wat dat extra tijd in rekening brengen voor proofreading betreft, dat vind ik niet nodig, sterker nog, ik vind het een klein beetje bedriegend. Waarom niet gewoon een regeling treffen met je klant dat faktuurbedragen onder een bepaald minimum dat zoveel euros (zeg maar 25 of 20) in rekening gebracht zullen worden voor 'administrative charges/fees' - Dan weet je dat je niet zoveel verliest aan bankkosten. Meeste bedrijven (ja hoor, zelfs Amerikaanse bedrijven!) zijn er redelijk in en zullen dat accepteren.
Succes!



[Edited at 2003-06-22 13:25]

[Edited at 2003-06-22 13:34]
Collapse


 
AllisonK (X)
AllisonK (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:22
Dutch to English
+ ...
vind ik heel vreemd..... Jun 22, 2003

ik bankeer ook al jaren bij de ABN (uit luigheid om te gaan veranderen meestal), en stort regelmatig cheques uit de VS (ook van mijn eigen rekening dus dat is misschien het verschil), en de kosten zijn hooguit 10 Euro per keer/cheque. Misschien ligt het aan de bank waar het vandaan komt, zoals ik zei in mijn opmerking bij Stefan's vraag/opmerking, het kan liggen aan het gebrek van een internationale afdeling bij die bank, en dan moet het via nog wat andere banken gaan voordat het NL bereikt - ie... See more
ik bankeer ook al jaren bij de ABN (uit luigheid om te gaan veranderen meestal), en stort regelmatig cheques uit de VS (ook van mijn eigen rekening dus dat is misschien het verschil), en de kosten zijn hooguit 10 Euro per keer/cheque. Misschien ligt het aan de bank waar het vandaan komt, zoals ik zei in mijn opmerking bij Stefan's vraag/opmerking, het kan liggen aan het gebrek van een internationale afdeling bij die bank, en dan moet het via nog wat andere banken gaan voordat het NL bereikt - iedereen moet een 'piece of the pie' krijgen...
Amerikanen zijn nou eenmaal terughoudend met wire transfers e.d. En Internet bankieren is helemaal eng voor de meesten.....misschien verandert dat langzamerhand......

[Edited at 2003-06-23 07:20]
Collapse


 
AllisonK (X)
AllisonK (X)  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:22
Dutch to English
+ ...
ben 's benieuwd Jun 22, 2003

wat voor ervaring je met Amerikanen hebben. Hebben de Nederlanders dan geen hekel aan mensen die zeuren? Heb jij 's ooit bij stilgestaan hoeveel woorden er eigenlijk bestaan voor 'zeuren' in het Nederlands?
Ik denk dat het een menselijk en geen land-gebonden eigenschap is om zeuren minder prettig te vinden. Om het te generaliseren en beperken tot de Amerikanen is niet helemaal eerlijk, laat staan accuraat......:)

Nicolette Richy wrote:

Amerikanen hebben dit gemeen dat ze een hekel hebben aan mensen die zeuren.


[Edited at 2003-06-23 07:21]


 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:22
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
SITE LOCALIZER
Klein, groot Jul 29, 2003

gelijk heb je dat je je land verdedigt. Een paar jaar geleden leek het erop dat ze de naam beter konden veranderen van je-naait-‘t-steeds naar bill-naait-monica-steeds, maar nu gaat alles weer goed.

Ik kan trouwens best begrijpen dat veel mensen het land “Amerika” noemen, klinkt lang niet zo ordinair, ook al is het aanvechtbaar omdat het feitelijk de naam van een werelddeel is en niet van een land. Strikt genomen heb je een kans van 1 op 19 = 5,2 % dat je in de VS landt wannee
... See more
gelijk heb je dat je je land verdedigt. Een paar jaar geleden leek het erop dat ze de naam beter konden veranderen van je-naait-‘t-steeds naar bill-naait-monica-steeds, maar nu gaat alles weer goed.

Ik kan trouwens best begrijpen dat veel mensen het land “Amerika” noemen, klinkt lang niet zo ordinair, ook al is het aanvechtbaar omdat het feitelijk de naam van een werelddeel is en niet van een land. Strikt genomen heb je een kans van 1 op 19 = 5,2 % dat je in de VS landt wanneer je een reis naar “Amerika” boekt.
De term “Verenigde Staten” kan ook voor verwarring zorgen, want Mexico, Brazilië en de Verenigde Arabische Emiraten zijn in feite ook Verenigde Staten (Estados Unidos Mexicanas, República Federativa do Brasil (vóór 1966: Estados unidos do Brasil), en al-Imārāt al-`Arabiyah al-Muttahidah). Dat gaat echter al weer bijna een factor 5 beter, want nu heb je 25 % dat je op de goede plek terecht komt.
“De Verenigde Staten van Amerika” is dan nogmaals een stap in de goede richting. “De Verenigde Staten van Noord Amerika” neemt alle onduidelijkheid weg.

Het schiet me te binnen dat ik wel over (pro)centen praat, maar eigenlijk je vraag niet bentwoord. Nou, ik heb er niet echt problemen mee, maar heb er ook niet zo veel klanten zitten. Ik zie weinig verschil met andere Angelsaksische landen: over het algemeen erg aardig en beleefd, en ze hebben niet de neiging om je een ontzettend hoge werkbelasting proberen op te dringen, de prijs is veel eerder een struikelblok. Bij Duitsers en Nederlanders is dat naar mijn gevoel andersom: liefst veel werk leveren van de beste kwaliteit; met keuze uit twee levertijden: “bitte, sofort” of “sofort, bitte”.

Ik verbaas me echter wel altijd heel erg over hun onduidelijke zelfbeeld en de manier waarop ze personen en zaken door elkaar halen en presenteren. Al hun beweringen lijken ongefundeerd en uit hun verband gerukt. Ze beweren graag dat Amerika zo democratisch is dat iedereen er president kan worden. Dat is mooi, maar hebben ze zich wel eens afgevraagd wat ze nou eigenlijk aanmoeten met 280 miljoen Air Force # 1’s in het luchtruim? De nummering kun je nog wel een beetje regelen: bijvoorbeeld #1 sub 1 tot en met #1 sub 280.000.000.000, maar waar moet je al die hoogvliegers laten?

Wanneer je ze aan de telefoon krijgt, begint de ellende pas goed, ze beginnen onmiddellijk te mauwen over hun gemoedstoestand: af en toe zijn ze “mourning”, maar meest van tijd komen ze er eerlijk voor uit dat ze zo ‘high” zijn als het maar kan. Dat laatste lijkt me inderdaad het geval, want er is soms geen soep te koken van hun wartaal. Wanneer je na hun uitgebreide relaas over hun geweldige vertaalbureau en hun royale aanbod vraagt of een beetje een realistisch tarief ook mogelijk is, klinkt het ineens “sorry, I’m a freight knot”. Kijk, daar heb ik nou een hekel aan: wegschuilen achter een ander transportbeweging, en dan nog wel eentje met een naam als “Legal Translations”. Ze worden pas echt lollig wanneer je hun tarievenstructuur en serieusheid openlijk betwijfelt; het klinkt dan "if you don't believe it, please check out our website, double you, double you, double you". Ik onderbreek ze dan maar eens om te vragen waarom ze me dubbel willen slaan en of ik me tussendoor wee mag oprichten of dat ze me achtdubbel willen vouwen. Of wou je me kopiëren. Nix ervan, dat doe je maar met schapen als het dan toch zo nodig moet.

Maar hou je vast, het venijn zit natuurlijk weer in de staart. Aan het einde van een telefoongesprek klinkt het steevast “tanks, buy!”. Ik ben er maar mee gestopt uit te leggen dat ik hier geen tank kwijt kan, en geen geld en belangstelling heb om er een te kopen, want ik krijg niet het gevoel dat ze zo veel voorstellingsvermogen hebben dit te kunnen doorgronden. Wat betreft de financiën proberen ze dan na het aanhoren van jouw bezwaar nog een soort middenweg te vinden “I just meant to say “could buy”. Mis poes Yankee, Henkie could NOT buy your tankee! Kan niet, vooral niet met jullie tarieven!
Dan heb ik nog zo’n bevlogen klant uit New York die er blijk van geeft uit de historische wortels van die stad en de huidige verkeerscongestie aldaar te concluderen dat we in Nederland een ruimteprobleem hebben, en daarom ieder jaar maar een elektronisch kaartje stuurt met een ban-de-bom teken erop. Blijkbaar als compensatie van al die opdringerige verkooppraatjes. Dan heb ik het helemaal niet meer! Volgens mij schuilt er achter deze handelwijze beslist een of andere complottheorie. Je moet namelijk weten, dat die Engelssprekende klanten mijn afkeer van hun handelswaar respectievelijk gebrek aan liquide middelen blijkbaar bijzonder goed aanvoelen, want als ik uitleg geen tijd te hebben voor een opdracht, is het altijd “tanks anyway”. Nou gaan we gezellig worden, zeg! Alle wegen voldouwen met tanks, dat kan toch echt niet! Dus probeer je toch maar weer een manier te bedenken om die opdracht aan te nemen. Conclusie: Duitsers zeggen rechtuit dat ze je aan het werk willen hebben, Engelsen hebben zo hun eigen maniertjes, maar het komt allemaal op hetzelfde neer.

En wat ik echt een knap staaltje van een verplaatste persoonlijkheid vind, is de kromme manier waarop ze je bedanken voor je werkzaamheden. Weet je hoe? Nooit rechtstreeks, maar via de media. Aan het einde van een show of een radioprogramma, is het altijd “thanks for your company” Vreselijk omslachtige en onpersoonlijke manier, maar alles is beter dan niets.

[Edited at 2004-03-08 10:18]
Collapse


 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 18:22
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
SITE LOCALIZER
Very Intrigueing Persons? Nov 17, 2003

Moeilijk te zeggen trouwens, wat je van Amerikanen moet vinden. Eén ding is zeker: ze zijn er kampioen in om altijd weer de aandacht op zich te vestigen. Bill Clinton zag niet voldoende sex in zijn sax en probeerde daarnaast ook nog een mondharMonica. Je ziet maar weer: verstoorde harmonie, hij was mooi de sigaar.
Ik kijk bijna iedere dag regelmatig op de interneteditie van de Telegraaf voor allerlei nieuws. Bepaald geen kwaliteitskrant, maar hun interneteditie is wel vlug met van alles e
... See more
Moeilijk te zeggen trouwens, wat je van Amerikanen moet vinden. Eén ding is zeker: ze zijn er kampioen in om altijd weer de aandacht op zich te vestigen. Bill Clinton zag niet voldoende sex in zijn sax en probeerde daarnaast ook nog een mondharMonica. Je ziet maar weer: verstoorde harmonie, hij was mooi de sigaar.
Ik kijk bijna iedere dag regelmatig op de interneteditie van de Telegraaf voor allerlei nieuws. Bepaald geen kwaliteitskrant, maar hun interneteditie is wel vlug met van alles en nog wat. Als Britney een sigaret opsteekt en een keer hoest, is het onmiddellijk voorpaginanieuws. Vanmorgen openden ze in hun interneteditie over de discussie of het gedrag van die dame nou eigelijk wel of niet tot voorbeeld strekt. Zij als enige schijnt te vinden van wel. Ik volg die vips (very intrigueing persons volgens Adam Curry toen hij nog bij MTV zat (en wat is hij ondertussen zelf geworden, met zijn helikopter?)) niet zo diepgaand, maar als ik het goed begrijp is het altijd al een deugnietje geweest die Britnietje. En dat is handig natuurlijk. Zodra iemand zegt “nou is het toch echt wel een keer welletjes geweest”, zegt ze doodleuk “zie je dan niet dat het steeds nietjes is geweest” waarmee ze de opwellende kritiek geheel tenietdoet. Christina is veel consequenter door echt lesbienne te willen zijn. Wie A zegt moet immers ook B zeggen, dus zoekt Christin A een Christin B. Wie heeft er nog commentaar? Justin doet zijn naam al evenzeer aan: “just in” en als ze dan niet bevallen, hobbelt hij naar de volgende Hollywood-troelala.
Volgens mij komen ze iedere week een keer bij elkaar om zich krom te lachen over het plebs dat al die verhalen wil geloven. Toch sneu, Britney doet niet anders dan pijpen en dansen, maar niemand wil er naar haar pijpen dansen. En vorige week was ze nog ziek ook! Ik heb maar eens een mailtje gestuurd (geprobeerd althans). Ik luister namelijk veel gospel en bij een stukje tekst “Strip away that stained garment and put a new white robe on” schoot ik in de lach en moest denken aan een krantenartikeltje waarin werd vermeld dat ze een stripoptreden weer eens had uitgevoerd zoals ze alles uitvoert: met (te) veel vuur. Dus heb ik ze, na haar beterschap met de griep te hebben gewenst, die tekst voorgelegd en voorgesteld de tweede helft van dat liedje een succes te laten worden. En natuurlijk mezelf als kandidaat naar voren geschoven voor die mooie dag, want naast een bright bride Britney in een witte trouwjurk moet natuurlijk een zwartmaker staan. Al was het alleen maar omdat anders de foto overbelicht raakt. En ik kan betere redenen bedenken. Het mailtje kwam net zo hard weer terug. Mijn Compuserve kon het niet afleveren, luidde het. Dat zou best kunnen, ik had het e-mail adres namelijk op het internet gevonden, en had er al rekening mee gehouden dat het een fake zou zijn. Het lijkt me eigenlijk nog waarschijnlijker dat de inhoud van de mails die worden toegestuurd via zo’n “openbaar” e-mail adres van een vip wel degelijk worden opgeslagen op een schijf van de gigantische entertainmentfabriek die achter hen zit, en wordt geanalyseerd door personeelsleden/veiligheidsmensen van die druktemakers, waarna eventuele zinnige berichten daadwerkelijk worden doorgestuurd naar de geadresseerde. Een retourmailtje naar de afzender dat het niet kon worden afgeleverd, sust ondertussen het plebs in slaap. Misschien maar beter ook, hoewel een aantal mensen haar graag van het toneel zouden zien verdwijnen of een toontje lager zien zingen.
Of duidt die B van Christin B van Christin A misschien op Britney?

En ze blijven daar natuurlijk bomen over wat nou wel en wat niet mag. Je ziet soms door het bomen Bush niet meer. Dat wordt zeer waarschijnlijk ook niet de B die Christina zoekt, dus is hij voor sommigen eigenlijk ook niet zo interessant.

[Edited at 2004-03-01 20:19]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Provisiekosten US cheque






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »