This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Gerard de Noord France Local time: 06:07 Member (2003) English to Dutch + ...
May 14, 2003
Ik heb een vertaling waarin nummers van Europese richtlijnen voorkomen maar begrijp het systeem niet helemaal (helemaal niet).
Richtlijn 94/9/EEG lijkt op enig moment 94/9/EG te zijn geworden. Richtlijn 89/336/EEG is nog steeds geldig maar lijkt niet van naam te zijn veranderd.
Google geeft alles door elkaar. Ook op sites van gerenommeerde bedrijven. Moet ik consequent EEG vervangen met EG of is dat te eenvoudig gedacht?
Ik heb een vertaling waarin nummers van Europese richtlijnen voorkomen maar begrijp het systeem niet helemaal (helemaal niet).
Richtlijn 94/9/EEG lijkt op enig moment 94/9/EG te zijn geworden. Richtlijn 89/336/EEG is nog steeds geldig maar lijkt niet van naam te zijn veranderd.
Google geeft alles door elkaar. Ook op sites van gerenommeerde bedrijven. Moet ik consequent EEG vervangen met EG of is dat te eenvoudig gedacht?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marijke Singer Spain Local time: 06:07 Member Dutch to English + ...
EEG of EG
May 14, 2003
De EU heeft een \'Interinstitutionele schrijfwijzer\' waarin staat:
Vanaf 1 november 1993 (datum waarop het Verdrag betreffende de Europese Unie in werking is getreden) wordt in alle na deze datum vastgestelde besluiten de afkorting „EEG” door de afkorting „EG” vervangen.
De EU heeft een \'Interinstitutionele schrijfwijzer\' waarin staat:
Vanaf 1 november 1993 (datum waarop het Verdrag betreffende de Europese Unie in werking is getreden) wordt in alle na deze datum vastgestelde besluiten de afkorting „EEG” door de afkorting „EG” vervangen.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marijke Singer Spain Local time: 06:07 Member Dutch to English + ...
Iets vergeten te vermelden
May 14, 2003
Als je de ‘nl’ in het adres http://eur-op.eu.int/code/nl/nl-000300.htm veranderd in ‘en’ (twee keer) krijg je de informatie in het Engels en zo voor alle talen (‘es’ voor Spaans, enz.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Als je de ‘nl’ in het adres http://eur-op.eu.int/code/nl/nl-000300.htm veranderd in ‘en’ (twee keer) krijg je de informatie in het Engels en zo voor alle talen (‘es’ voor Spaans, enz.)
Super link. Thanks for posting it.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gerard de Noord France Local time: 06:07 Member (2003) English to Dutch + ...
TOPIC STARTER
Bedankt voor je link
May 15, 2003
Bedankt Marijke,
Er stond daar inderdaad \'nog veel meer!\'
Gerard
P.S. Dit EG/EEG-probleem is een goed voorbeeld van hoe je de mist in kunt gaan door af te gaan op het aantal Google-treffers.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Youp Kila Belgium Local time: 06:07 English to Dutch + ...
't Kan nog eenvoudiger
May 15, 2003
Marijke, als je gewoon bovenaan rechts op de pagina dat vakje instelt op een andere taal naar keuze verandert heel de zwik in een floep in die andere taal.
Is dat niet handig, wat ze al niet uitvinden tegenwoordig. En wij maar zwoegen met woordenboeken enzo.
Youp
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free