This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Susanne Rosenberg Germany Local time: 04:11 Member (2002) Danish to German + ...
Mar 19, 2007
Via det tyske oversætterforbund har jeg erfaret, at den europæiske terminologidatabase IATE (Inter Active Terminology for Europe) nu er blevet gjort offentligt tilgængelig - http://iate.europa.eu
I IATE er alle eksisterende EU-terminologidatabaser (inkl. Eurodicautom) sammenfattet til én samlet database, hvilket naturligvis gør terminologisøgningen endnu nemmere.
Via det tyske oversætterforbund har jeg erfaret, at den europæiske terminologidatabase IATE (Inter Active Terminology for Europe) nu er blevet gjort offentligt tilgængelig - http://iate.europa.eu
I IATE er alle eksisterende EU-terminologidatabaser (inkl. Eurodicautom) sammenfattet til én samlet database, hvilket naturligvis gør terminologisøgningen endnu nemmere.
***** About IATE
IATE (= Inter-Active Terminology for Europe") is the EU inter-institutional terminology database system. IATE has been used in the EU institutions and agencies since summer 2004 for the collection, dissemination and shared management of EU-specific terminology. The project partners are:
- European Commission - Parliament - Council - Court of Justice - Court of Auditors - Economic & Social Committee - Committee of the Regions - European Central Bank - European Investment Bank - Translation Centre for the Bodies of the EU
The project was launched in 1999 with the objective to provide a web-based infrastructure for all EU terminology resources, enhancing the availability and standardisation of the information.
IATE incorporates all of the existing terminology databases of the EU's translation services into a single new, highly interactive and accessible interinstitutional database. The following legacy databases have been imported into IATE which now contains approximately 1.4 million multilingual entries:
The administration of the IATE web site is ensured by the Translation Centre for the Bodies of the European Union in Luxembourg on behalf of the project partners. If you should have any questions or feedback concerning IATE, please contact us under [email protected]"
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.