Jeg føler dybt skuffet
Thread poster: CPTrans
CPTrans
CPTrans
United States
Local time: 10:13
English to Danish
+ ...
Apr 23, 2005

Hejsa.
Jo jeg kan stadigvæk sige rød grød med fløde på klingende Dansk også selv om jeg har boet i udlandet for et godt stykke tid nu. Og jeg føler stadigvæk mine danske rødder er plantet så dybt i den danske muld at jeg er meget stolt over at være dansker.
Så da jeg idag slog ind på mulige jobs her på Proz og så at det er et firma som tilbyder MIT hjemlands sprog til 0.03/pr ord, bliver skuffet men også dybt fornærmet, så jeg tillod mig og kigge på hjemmeside og t
... See more
Hejsa.
Jo jeg kan stadigvæk sige rød grød med fløde på klingende Dansk også selv om jeg har boet i udlandet for et godt stykke tid nu. Og jeg føler stadigvæk mine danske rødder er plantet så dybt i den danske muld at jeg er meget stolt over at være dansker.
Så da jeg idag slog ind på mulige jobs her på Proz og så at det er et firma som tilbyder MIT hjemlands sprog til 0.03/pr ord, bliver skuffet men også dybt fornærmet, så jeg tillod mig og kigge på hjemmeside og til min rædsel ser jeg at DANSK sammen med andre sprog er bleven tilbudt til klienter til 0.04 dollars pr ord. Er det okay for mig og føle strådt på, NEJ det er det ikke, bare fordi de ikke kan skrive sproget er det ens betydning at de kan ødelægge det. Undskyld for at sige min mening, men sådan et firma skal enten lære og respektere andres culture og sprog eller skulle de lukkes.!
Collapse


 
Christian Schoenberg
Christian Schoenberg  Identity Verified
United States
Local time: 11:13
Danish to English
+ ...
Jeg er ikke sikker på jeg forstår problemet... Apr 24, 2005

Hej CPTrans,

Nu har jeg gået og tænkt på dit indlæg i omkring tolv timer, og jeg forstår stadigvæk ikke helt hvad problemet er... kunne du uddybe?

C


 
CPTrans
CPTrans
United States
Local time: 10:13
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Update Apr 24, 2005

Hi Christian
Selvfølgelig...
Jeg har set meget i min tid, men jeg har ardrig set en "Native" dansker arbejde for $0.03/pr ord, vil du har gjort det?
Det bringer mig til det næste spørgsmål, hvis det ikke er en Dansk født oversætter, som oversætter, hvem er det så?
En som har haft et 6 ugers kursus på universitet og siger at de er lige så gode som en der er født i DK.... Jeg troede jeg var mere v�
... See more
Hi Christian
Selvfølgelig...
Jeg har set meget i min tid, men jeg har ardrig set en "Native" dansker arbejde for $0.03/pr ord, vil du har gjort det?
Det bringer mig til det næste spørgsmål, hvis det ikke er en Dansk født oversætter, som oversætter, hvem er det så?
En som har haft et 6 ugers kursus på universitet og siger at de er lige så gode som en der er født i DK.... Jeg troede jeg var mere vær som dansker, Og jeg er....
Men hvis folk tror det er så nemt og hyre en oversætter til under hvad det vil kost og hyre en rengørings kone, hvad fremtid har vi og se frem til.
Er det priser vi vil godtage, på verdens market, hvor at du får at vide at du er for dyr, men hvis du sætter dine priser ned til 0.04Euro/dollars, så kan vi snakke om det. Jeg kan ihvertfald ikke overleve som oversætter hvis det er fremtiden, der må være en måde at vi kan regulere priserne i fremtiden...
Hvad syntes du og andre?



Christian Schoenberg wrote:

Hej CPTrans,

Nu har jeg gået og tænkt på dit indlæg i omkring tolv timer, og jeg forstår stadigvæk ikke helt hvad problemet er... kunne du uddybe?

C
Collapse


 
Christian Schoenberg
Christian Schoenberg  Identity Verified
United States
Local time: 11:13
Danish to English
+ ...
Got it... Apr 25, 2005

Hej igen,

Ja, det er skuffende og en smule latterligt. Jeg tror dog ikke at nogen kvalificerede oversættere ville tage så lidt for en oversættelse (især ikke i vore sprogkombinationer).

Med hensyn til at arrangere prisfastsættelser fik jeg næsten et hjertestop. Dette er MEGET ulovligt herovre (i USA, se http://usdoj.gov/atr) - og jeg mener også det er ulovligt i EU. I Danmark bry
... See more
Hej igen,

Ja, det er skuffende og en smule latterligt. Jeg tror dog ikke at nogen kvalificerede oversættere ville tage så lidt for en oversættelse (især ikke i vore sprogkombinationer).

Med hensyn til at arrangere prisfastsættelser fik jeg næsten et hjertestop. Dette er MEGET ulovligt herovre (i USA, se http://usdoj.gov/atr) - og jeg mener også det er ulovligt i EU. I Danmark bryder det konkurrenceloven (se http://www.ks.dk/konkurrence/regler/love/lbk-nr-539-2002/). Se i øvrigt også Mary David's artikel i ATA Chronicle, 4. XXXIV (April 2005).

Mange venlige hilsener,
Christian
Collapse


 
CPTrans
CPTrans
United States
Local time: 10:13
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Jeg forstår. Apr 25, 2005

Hejsa.
Og ja, jeg mente ikke en direkte prisfastsættelse, det vil nu ødelægge alting, men måske en mere "undervisning" for klienter at der er en stor forskel på en, som har 6 ugers kursus og en som har gjort det i mange år.
Og hvor kan du finde en som vil gøre det for så lav en pris uden at vores Danske sprog lige pludselig ikke er dansk mere, men end "Daenglish" (Dansk og Engelsk blandet sammen)
Jeg ved utrolig mange firmaer vil hellere gå efter en som er billigere e
... See more
Hejsa.
Og ja, jeg mente ikke en direkte prisfastsættelse, det vil nu ødelægge alting, men måske en mere "undervisning" for klienter at der er en stor forskel på en, som har 6 ugers kursus og en som har gjort det i mange år.
Og hvor kan du finde en som vil gøre det for så lav en pris uden at vores Danske sprog lige pludselig ikke er dansk mere, men end "Daenglish" (Dansk og Engelsk blandet sammen)
Jeg ved utrolig mange firmaer vil hellere gå efter en som er billigere end en som virkelig kender sproget og betale lidt mere.
Kvalitet og priser hænger sammen, eller gør de?
Jeg snakkede med et oversætningsfirma herover for et par år siden, og jeg var selvfølgelig interesseret i hvem som tog sig af deres Danske og Norske og Svensk oversættelser (lokalt), mere for at have mulighed for at snakke Dansk, og se om det var nogle jeg kendte herover.
Jeg fik at vide at de havde en i kontoret som tog sig af det, og kaldte på hende, hun kom ind, og jeg står ansigt til ansigt med en japansk pige, nu vel jeg slår over i Dansk, og siger hej til hende og spørg hende om hvordan hun har det, hun kigger på mig som om hun ikke ved hvad jeg siger, og jeg siger det igen, men ikke så hurtig. Igen kigger hun på mig, som om hun ikke ved hvad jeg siger, jeg slår om i Engelsk og spørg hende om hvornår hun har være i DK, og hvor lang tid og hvor hun boede, de normale spørgsmål man spørg en udlands Dansker, hun sagde hun havde aldrig været i DK, men havde taget et 6 ugers sommer kursus på universitetet og er deres Danske og Norske oversætter. Jeg blev meget mundlam, og havde ikke mere og sige og jeg ved stadigvæk ikke hvad jeg skal sige om det. Men er det vores fremtid?

Mange venlige hilsner
Vibeke



Christian Schoenberg wrote:

Hej igen,

Ja, det er skuffende og en smule latterligt. Jeg tror dog ikke at nogen kvalificerede oversættere ville tage så lidt for en oversættelse (især ikke i vore sprogkombinationer).

Med hensyn til at arrangere prisfastsættelser fik jeg næsten et hjertestop. Dette er MEGET ulovligt herovre (i USA, se http://usdoj.gov/atr) - og jeg mener også det er ulovligt i EU. I Danmark bryder det konkurrenceloven (se http://www.ks.dk/konkurrence/regler/love/lbk-nr-539-2002/). Se i øvrigt også Mary David's artikel i ATA Chronicle, 4. XXXIV (April 2005).

Mange venlige hilsener,
Christian


Collapse


 
Jeanette Brammer
Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 17:13
English to Danish
+ ...
Jeg tror, det regulerer sig selv Apr 28, 2005

jeg tror ikke, der er den helt store fare for, at priserne rasler ned for os, som er heldige at have dansk som modersmål. Der vil da altid være folk, som forsøger sig med at tilbyde en fjerdedel af den gængse markedspris, men jeg tror ikke, de har det store held med det.

Jo, hvis de stiller sig tilfreds med en elendig kvalitet. Men så kommer de nok også tit til at sande, at det ikke betaler sig. I går var der et bureau, som udbød et job her på proz., hvor det drejede sig om
... See more
jeg tror ikke, der er den helt store fare for, at priserne rasler ned for os, som er heldige at have dansk som modersmål. Der vil da altid være folk, som forsøger sig med at tilbyde en fjerdedel af den gængse markedspris, men jeg tror ikke, de har det store held med det.

Jo, hvis de stiller sig tilfreds med en elendig kvalitet. Men så kommer de nok også tit til at sande, at det ikke betaler sig. I går var der et bureau, som udbød et job her på proz., hvor det drejede sig om korrekturlæsning/redigering af en elendig oversættelse. Jeg skrev til bureauet, at den oversættelse ikke stod til at redde. I dag skrev bureauejeren så tilbage og bad mig vurdere den redigerede version. Jeg fortalte hende, at det stadig var noget møg, og så kan hun jo selv vurdere, om hendes kunde mon bliver tilfreds med den oversættelse. Pris og kvalitet hænger stadig sammen...

Venlig hilsen
Jeanette

[Edited at 2005-04-29 14:37]
Collapse


 
Suzanne Blangsted (X)
Suzanne Blangsted (X)  Identity Verified
Local time: 08:13
Danish to English
+ ...
dansk redigering/oversættelse Apr 30, 2005

Det er dog en del mere idiotisk at finde ud af at ens danske oversættelse er blevet "redigeret" af en, som ikke er dansker. Da jeg ikke ville lægge mit navn til oversættelsen med disse rettelser, blev jeg ikke betalt for mit arbejde.

 
Jan Eiffert
Jan Eiffert
Local time: 17:13
Danish to German
+ ...
Ja, det kan nemt give problemer May 4, 2005

Vi ved nok alle sammen, at oversættere sjældent er enige om noget som helst, hvad angår oversættelser, og at mange bureauer tilmed har det som fast politik at nedgøre andres oversættelser over for kunden for at stjæle ordren fra den anden.
Det er surt at komme ud for sådan noget, men det er en jungle, især når kunden ikke selv er i stand til at vurdere oversættelsernes kvalitet.

V.h. Jan


 
Orbital
Orbital
Denmark
Local time: 17:13
English to Danish
+ ...
Globalization May 14, 2005

Reglen er, dem som giver de mest for prisen vinder. Så dem som koster den mindst vinder.

Jo, det kan være en teenager i danmark som vil gerne har extra penge i lommen, ellen nogen som har ikke så meget enfaring i jobbet.

Jeg selv har en pris for .04 Eu/ord. Jeg har ikke enfaring i jobbet og vil gerne start, så at har en chance, skal jeg undercut jeres pris.

Men måske det er en dansk man som bor i India som kan leve for 4 cents per ord.

Glo
... See more
Reglen er, dem som giver de mest for prisen vinder. Så dem som koster den mindst vinder.

Jo, det kan være en teenager i danmark som vil gerne har extra penge i lommen, ellen nogen som har ikke så meget enfaring i jobbet.

Jeg selv har en pris for .04 Eu/ord. Jeg har ikke enfaring i jobbet og vil gerne start, så at har en chance, skal jeg undercut jeres pris.

Men måske det er en dansk man som bor i India som kan leve for 4 cents per ord.

Global market, dem der kan, er dem som gøre.
Collapse


 
Dan Schioenning Larsen
Dan Schioenning Larsen
Denmark
Local time: 17:13
English to Danish
+ ...
Undervurder ikke værdien af dit arbejde May 14, 2005

Orbital wrote:
Jeg selv har en pris for .04 Eu/ord. Jeg har ikke enfaring i jobbet og vil gerne start, så at har en chance, skal jeg undercut jeres pris.


Da jeg startede, havde jeg (naturligvis) heller ingen erfaring, og jeg havde endda heller ikke en sproglig uddannelse at "prale" med. Jeg har dog aldrig arbejdet for så lav en pris. Det er ikke nødvendigt at undervurdere værdien af sit arbejde, bare fordi man er ny i branchen. Den oversættelse, man laver, kan jo være præcis lige så god som den, der er lavet af en person, der har været oversætter i 10 år. Så hvorfor skulle man nøjes med mindre for det? Desuden bliver det bare sværere at sætte taksterne op, når man har opnået en vis erfaring. Det lader sig i hvert fald ikke gøre med de bureauer, man hidtil har arbejdet for.


 
Orbital
Orbital
Denmark
Local time: 17:13
English to Danish
+ ...
Market Pris May 15, 2005

Marked prisen er ikke fast og kommer ind på, hvor meget kan man leve for mens man har det godt. Det kan man se i India og call centers for Microsoft, Intel og IBM, som hjælper fold i USA. De kan leve for mindre penge end os i Danmark eller mennesker i USA, og så konkurrerer

Lige nu, 0.04/ord er god nok for mig, fordi jeg er på SU og vil gerne har lidt ekstra penge i lommen. Jeg har heller ikke boet i Danmark hele mit liv, selvom jeg er Dansk.

Men tror på mig, jeg t
... See more
Marked prisen er ikke fast og kommer ind på, hvor meget kan man leve for mens man har det godt. Det kan man se i India og call centers for Microsoft, Intel og IBM, som hjælper fold i USA. De kan leve for mindre penge end os i Danmark eller mennesker i USA, og så konkurrerer

Lige nu, 0.04/ord er god nok for mig, fordi jeg er på SU og vil gerne har lidt ekstra penge i lommen. Jeg har heller ikke boet i Danmark hele mit liv, selvom jeg er Dansk.

Men tror på mig, jeg truer ikke din værdighed indtil nogen ansætter mig for danskengelsk. Da jeg bliver ansat af nogen til sådan et job, så kan du stadigvæk har sikkerhed i jobbet, hvis du er en forbunds medlem, fordi det er jeg ikke, jeg er ikke dansk nok til det siger de.

Så den eneste måde for mig at konkurrere, er at arbejde for 0.04/ord.
Collapse


 
Dan Schioenning Larsen
Dan Schioenning Larsen
Denmark
Local time: 17:13
English to Danish
+ ...
Kunne du ikke tænke dig at have dobbelt så mange penge på lommen? May 18, 2005

Orbital wrote:
Lige nu, 0.04/ord er god nok for mig, fordi jeg er på SU og vil gerne har lidt ekstra penge i lommen. Jeg har heller ikke boet i Danmark hele mit liv, selvom jeg er Dansk.


Jeg prøver bare at sige, at du ikke behøver at sælge din arbejdskraft så billigt. Du kan sagtens tillade dig at kræve op til det dobbelte, for det er bureauerne vant til at betale.


 
Orbital
Orbital
Denmark
Local time: 17:13
English to Danish
+ ...
Tak May 18, 2005

Tak, jeg vil tænke over det, men jeg forventer ikke at arbejde for en firm så snart. Jeg vil gerne arbejde med sprøge lige nu, men der er ikke nogen der gider at betal mig.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Jeg føler dybt skuffet






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »