This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jeg er nu endelig begyndt at bruge Studio, da Suite (2007) gav for mange problemer sammen med Word.
Det går nogenlunde, men jeg har et problem: Når jeg oversætter DA-EN og er færdig med en fil og gemmer som Target, laves der en Word-fil, der ikke kan behandle æ'erne i nogle navne ordentligt (og sikkert osse 'ø' og 'å', men de var ikke i filen). Mens resten af teksten står i Ariel er de få æ'er i Calibri. Det ser tosset ud. Og jeg kan ikke om... See more
Hej med jer!
Jeg er nu endelig begyndt at bruge Studio, da Suite (2007) gav for mange problemer sammen med Word.
Det går nogenlunde, men jeg har et problem: Når jeg oversætter DA-EN og er færdig med en fil og gemmer som Target, laves der en Word-fil, der ikke kan behandle æ'erne i nogle navne ordentligt (og sikkert osse 'ø' og 'å', men de var ikke i filen). Mens resten af teksten står i Ariel er de få æ'er i Calibri. Det ser tosset ud. Og jeg kan ikke omformattere dem. Hvis jeg kopierer teksten over i et nyt dokument, er det hhv. Ariel og Times New Roman!
Jeg har Word 2003, men har modtaget .docx filer (Word 2007 eller 2010). Det hjælper ikke at lave filerne om til almindelig .doc før oversættelsen.
Desuden bliver teksten sat til dansk i dokumentet og hyperlinks ser mærkelige ud, men det gør mindre, for det kan jeg rette manuelt.
Er der nogen med Studio-erfaring, som har oplevet noget lignende?
Jeg har fundet ud af, at selvom jeg ikke kan ændre skrifttype på det enkelte bogstav, så kan jeg godt gøre det, når jeg markere hele teksten. Underligt.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.