Bureau lyver om testoversættelse
Thread poster: Jeanette Brammer
Jeanette Brammer
Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 15:03
English to Danish
+ ...
Nov 16, 2010

I dag har jeg haft en kedelig oplevelse med et tysk bureau. De henvendte sig sent torsdag eftermiddag med en testoversættelse for en bestemt kunde, som de gerne ville have fast oversætter til. Teksten var på 457 ord, og jeg skrev tilbage, at man normalt ikke bruger en så lang tekst, hvis den skal være gratis. Nå, men så ville de betale halv pris.

Jeg havde ikke tid til at kigge på den før i går, og mens jeg sad og oversatte, gik det op for mig, at det ikke lige var noget
... See more
I dag har jeg haft en kedelig oplevelse med et tysk bureau. De henvendte sig sent torsdag eftermiddag med en testoversættelse for en bestemt kunde, som de gerne ville have fast oversætter til. Teksten var på 457 ord, og jeg skrev tilbage, at man normalt ikke bruger en så lang tekst, hvis den skal være gratis. Nå, men så ville de betale halv pris.

Jeg havde ikke tid til at kigge på den før i går, og mens jeg sad og oversatte, gik det op for mig, at det ikke lige var noget for mig. Det tog så lang tid, at det ikke ville kunne betale sig, om så bureauet betalte dobbelt pris. Derfor besluttede jeg at stoppe og meddelte bureauet, at jeg ikke var den rette oversætter til lige den kunde.

Projektlederen røg helt op i loftet og skrev nogle meget ubehagelige ting i svaret. Det undrede mig, at hun tog så meget på vej, for en testoversættelse er jo normalt noget, der ikke skal bruges til andet end at teste oversætteren med. Nu har jeg så lige talt med en kollega, som sjovt nok har fået tilbudt en oversættelsesopgave fra bureauet, og den er på lige nøjagtig 457 ord... Det vil altså sige, at det er en tekst, som kunden står og skal bruge, og som de skal betale bureauet for. Men de ville kun betale mig halv pris, fordi det angiveligt var en testoversættelse. Det er vist det, man kalder bedrageri. Jeg oplyser gerne navnet på bureauet, hvis I henvender jer privat.
Collapse


 
Jørgen Madsen
Jørgen Madsen  Identity Verified
Local time: 15:03
English to Danish
+ ...
Normalt svært at bekræfte den mistanke... Nov 16, 2010

Det er en mistanke, som jeg af og til har til nye kunder, men det er i praksis for det meste umuligt at bekræfte. Af samme årsag spørger jeg derfor altid, om det er en betalt test eller ej, men tit forventer de gratis testoversættelser.

 
Susmi Rosenthal
Susmi Rosenthal  Identity Verified
Canada
Local time: 07:03
Member (2007)
English to Danish
+ ...
Tester til fuld pris eller bag i køen Nov 16, 2010

Hejsa Jeanette

Jeg plejer at bede om fuld betaling, eller at de evt. giver mig en rigtig opgave på ca. 1 time, som de så kan få vurderet af en anden. Men til fuld pris. Altid.

Hvis de insisterer på gratis testoversættelser, siger jeg, at min firmapolitik er, at så kommer testen bag i køen. For jeg prioriterer altid betalt arbejde. Og så plejer jeg at sige, at jeg stadig har nogle testoversættelse
... See more
Hejsa Jeanette

Jeg plejer at bede om fuld betaling, eller at de evt. giver mig en rigtig opgave på ca. 1 time, som de så kan få vurderet af en anden. Men til fuld pris. Altid.

Hvis de insisterer på gratis testoversættelser, siger jeg, at min firmapolitik er, at så kommer testen bag i køen. For jeg prioriterer altid betalt arbejde. Og så plejer jeg at sige, at jeg stadig har nogle testoversættelser i min indkasse, som jeg i måneder, ja ÅR, ikke har haft tid til at tage endnu... (Det er faktisk heller ikke løgn). Så siger de enten farvel og tak - eller går ind på mine betingelser.

Du må gerne skrive til mig, hvem bureauet er. FB?

Kh,
Susmi
Collapse


 
Jørgen Madsen
Jørgen Madsen  Identity Verified
Local time: 15:03
English to Danish
+ ...
God politik! Nov 16, 2010

Hej Susmi

Det lyder som en god og fornuftig politik, som jeg til dels har praktiseret internt, men aldrig kommunikeret til mine kunder, så det vil jeg gøre efterfølgende
På den måde kan man sikkert skille fårene fra bukkene.


 
Jeanette Brammer
Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 15:03
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Nu har jeg så lært det! Nov 16, 2010

Du har ret, Susmi, det lyder som måden at gøre det på. Og efter denne ret ubehagelige oplevelse, har jeg bestemt også mistet lysten til gratis testoversættelser.

 
NetLynx
NetLynx  Identity Verified
Local time: 15:03
English to Danish
+ ...
Hej, Jeanette! Nov 16, 2010

Kedeligt bureau!
Jeg vil også gerne vide, hvem det er.

Venlig hilsen
Erik


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Bureau lyver om testoversættelse






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »