Hvor stor er jeres "tollerance" ved for sen betaling? Thread poster: Dinny
| Dinny Greece Local time: 05:36 Italian to Danish + ...
Hej allesammen, Jeg kommer ofte ud for at modtage lidt sure svar på mine eventuelle rykkere for betaling, specielt hvis det er samme bureau, der generelt betaler for sent. For hver gang, jeg er nødt til at rykke, bliver jeg en lille smule mere ironisk (eller måske er sarkastisk et bedre udtryk). Fordi jeg simpelt hen ikke gider bruge tid på rykkere! Min indstilling er: "Jeg leverer aldrig for sent. Så pas de betalingsaftaler, vi har indgået." Men de ... See more Hej allesammen, Jeg kommer ofte ud for at modtage lidt sure svar på mine eventuelle rykkere for betaling, specielt hvis det er samme bureau, der generelt betaler for sent. For hver gang, jeg er nødt til at rykke, bliver jeg en lille smule mere ironisk (eller måske er sarkastisk et bedre udtryk). Fordi jeg simpelt hen ikke gider bruge tid på rykkere! Min indstilling er: "Jeg leverer aldrig for sent. Så pas de betalingsaftaler, vi har indgået." Men de lidt sure opstød, jeg ofte får som svar på mine rykkere, får mig til at spekulere på, om alle I andre måske er mere tollerante, når det drejer sig om betalingstidspunktet? Generelt er min første rykker til et bureau, jeg ikke har arbejdet med før, venlig - bare en påmindelse. Men når jeg er nødt til at rykke hver eneste gang, jeg laver en opgave for et bestemt bureau, så er min tålmodighed ved at være opbrugt og tonen bliver nemt en smule sarkastisk. Og hermed opstår de "forurettede" svar, jeg får tilbage. Eks. "Der er ingen grund til at bruge udtryk som.... ". Jeg føler ikke selv, at jeg er direkte fornærmende... jeg kan bare godt finde på at skrive noget i retning af "Følgende den normale procedure for jobs udført for bureau X, skal jeg hermed minde om, at min faktura som sædvanlig ikke er betalt til tiden." Nej, jeg er ikke særlig "underdanig", når de ikke betaler til tiden. Hvordan har I andre det med det? Dinny ▲ Collapse | | | Jeg dropper kunder, der konsekvente ikke betaler. | Aug 11, 2010 |
De fleste af mine kunder betaler uden problemer, men ellers venter jeg en uge. Så sender jeg en høflig mail om, at der kan være sket en fejl osv., meeen... min regnskabsmand kan ikke se, at betaling er sket. Reaktionen har været alt fra tavshed til betaling og undskyldning indenfor en time. Men jeg nægter simpelthen at arbejde for folk, hvis det sker mere end et par gange. Der er sket svipsere med en enkel kunde, som jeg har arbejdet RIGTIG meget for i årevis, men... See more De fleste af mine kunder betaler uden problemer, men ellers venter jeg en uge. Så sender jeg en høflig mail om, at der kan være sket en fejl osv., meeen... min regnskabsmand kan ikke se, at betaling er sket. Reaktionen har været alt fra tavshed til betaling og undskyldning indenfor en time. Men jeg nægter simpelthen at arbejde for folk, hvis det sker mere end et par gange. Der er sket svipsere med en enkel kunde, som jeg har arbejdet RIGTIG meget for i årevis, men de har været ægte svipsere, og betalingen er sket, lige så snart de var opmærksomme på det... Efter en uge mere har jeg et par gange sendt meget korte rykkere med endnu en kopi af fakturaen, og så fået regnskabsmanden til at ringe til vedkommende. Ellers har det ikke været nødvendigt. Og jeg er tilbøjelig til at have for travlt med andre ting, hvis dårlige betalere henvender sig med flere jobs. Det er ikke en gang løgn, men man gør mere indsats for at få jobs fra nogle kunder end for andre! ▲ Collapse | | |
Jeg bruger en standard bemærkning i mine fakturer: "Net 30 betaling er påkrævet iht. Directive 2000/35/EC implementeret i {kundens land} af {national lovgivning}." Betaler kunden ikke, skriver jeg en påmindelse med en anden henvisning til denne lovgivning. Bruget af sanktioner ... See more Jeg bruger en standard bemærkning i mine fakturer: "Net 30 betaling er påkrævet iht. Directive 2000/35/EC implementeret i {kundens land} af {national lovgivning}." Betaler kunden ikke, skriver jeg en påmindelse med en anden henvisning til denne lovgivning. Bruget af sanktioner under dette directive ( http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0035:DA:HTML ) er en alvorlig trussel til ikke-betalere, så virker det godt.
[Edited at 2010-08-12 02:31 GMT] ▲ Collapse | | | farmor Local time: 04:36 Danish to English Høflig, men bestemt ikke underdanig | Aug 25, 2010 |
Dinny wrote: ...Nej, jeg er ikke særlig "underdanig", når de ikke betaler til tiden. Underdanig - heller ikke her. Jeg er høflig men bestemt. Jeg holder mig til fakta og prøver så vidt muligt at undlade sarkasme, som jeg nemt kan køre overbord med. En kunde kunne end ikke sige hvornår jeg blev betalt - det gjorde mig vred. Tænk, hvis jeg sagde at ikke viste hvornår jeg kunne levere teksten. Da de senere henvendte sig, havde jeg ikke tid, altså! Min tolerance er ikke stor, med mindre jeg har en stærk fornemmelse af at der virkelig er noget galt, og i så tilfælde, vil jeg godt samarbejde om en rimelig løsning ang. tid. Nanna | |
|
|
NetLynx Local time: 04:36 English to Danish + ...
Efter dit indlæg brugte jeg dine henvisninger til CEO i et "velkendt" spansk firma, der specialiserer i Tekniske Oversættelser. Måske var det dette, der efter 20 måneder og mange mails udløste betalingen! Henvisningen er hermed anbefalet. Til Dinny: Jeg vil gerne have præciseret: Kan din metode, som du tidligere har nævnt for Italien, uden ændringer anvendes i andre lande, fx Frankrig og Spanien? Kun for det tilfælde, at jeg eller andre igen skulle... See more Efter dit indlæg brugte jeg dine henvisninger til CEO i et "velkendt" spansk firma, der specialiserer i Tekniske Oversættelser. Måske var det dette, der efter 20 måneder og mange mails udløste betalingen! Henvisningen er hermed anbefalet. Til Dinny: Jeg vil gerne have præciseret: Kan din metode, som du tidligere har nævnt for Italien, uden ændringer anvendes i andre lande, fx Frankrig og Spanien? Kun for det tilfælde, at jeg eller andre igen skulle få brug for det. Sommerhilsener Erik ▲ Collapse | | | pcovs Denmark Local time: 04:36 English to Danish Som Christine først, derefter med "trusler" :o) | Sep 1, 2010 |
Hvis det er enkeltstående tilfælde, bruger jeg som Christine vendinger såsom: "der kan være sket en fejl", "jeg kan ikke se indbetalingen, så hvis du kan fremsende oplysninger om betalingen, så kan jeg få min bank til at se på det" m.v. Hvis det sker gentagne gange benytter jeg som Anton EU direktivet, der giver mulighed for at pålægge renter ved for sen betaling. Det virker på nogle kunder, og andre kunder kan bare pludselig ikke få oversat ret meget hos mig, fordi jeg ... See more Hvis det er enkeltstående tilfælde, bruger jeg som Christine vendinger såsom: "der kan være sket en fejl", "jeg kan ikke se indbetalingen, så hvis du kan fremsende oplysninger om betalingen, så kan jeg få min bank til at se på det" m.v. Hvis det sker gentagne gange benytter jeg som Anton EU direktivet, der giver mulighed for at pålægge renter ved for sen betaling. Det virker på nogle kunder, og andre kunder kan bare pludselig ikke få oversat ret meget hos mig, fordi jeg er travlt optaget af betalende kunder Som regel bruger kunderne lang tid på at diskuttere et ordvalg, hvis jeg har været lidt sarkastisk, i stedet for at forklare, hvor mine penge er henne, og derfor prøver jeg at være så høflig som muligt (grænsende til det kvalmende, når man er pænt negativ på kunden) for at spare tid ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Hvor stor er jeres "tollerance" ved for sen betaling? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |