Trados/TagEditor nybegynder med (dumt) spørgsmål Thread poster: Catja
|
Catja Denmark Local time: 00:27 English to Danish + ...
Jeg har for nylig købt Trados 09, og har nu fået en kunde, som beder mig oversætte fra italiensk til dansk via TagEditor. Jeg er ikke af den IT-forskrækkede type, og giver mig gerne i kast med at lære nye programmer at kende, men forstår bare ikke at kunden sender mig tekst i Excel og Word-formater på dansk (!!), som jo er target language? I de pågældende filer er der intet på italiensk, som jo er det sprog jeg skal oversætte fra... Jeg er med på at de filer han sender m... See more Jeg har for nylig købt Trados 09, og har nu fået en kunde, som beder mig oversætte fra italiensk til dansk via TagEditor. Jeg er ikke af den IT-forskrækkede type, og giver mig gerne i kast med at lære nye programmer at kende, men forstår bare ikke at kunden sender mig tekst i Excel og Word-formater på dansk (!!), som jo er target language? I de pågældende filer er der intet på italiensk, som jo er det sprog jeg skal oversætte fra... Jeg er med på at de filer han sender mig i .xml har italiensk tekst (source) i den ene kolonne, og target (dansk) i den anden som er genereret af en memory. Og den skal jeg så genneskrive/oversætte. Er det ikke korrekt? Jeg har arbejdet før med Trados 07 via Translators Workbench over Word, og det er da gået helt fint. Jeg misforstår måske det nye layout/de nye funktionaliteter i 09 versionen? Håber at der er nogen derude, som kan give mig en hjælpende hånd. Jeg ved ikke om ovenstående er fejl fra kundens side, eller om jeg er fattesvag, men vil jo helst ikke spørge kunden hvad han synes. Mange hilsner Catja ▲ Collapse | | |
pcovs Denmark Local time: 00:27 English to Danish Bed kunden præcisere. | Jun 30, 2009 |
Jeg ville helt klart spørge kunden, hvad meningen er. Altså, spørge hvad du skal foretage dig i forhold til den danske tekst, der er i dokumenterne, ligesom du har spurgt os her. Det er helt almindelig instruktion i den specifikke opgave, som din kunde burde give dig ved opgavestart, så der er ikke noget mærkeligt i at bede om en præcisering af opgaven. Pia | | |
Catja Denmark Local time: 00:27 English to Danish + ... TOPIC STARTER En taknemmelig nybegynder | Jun 30, 2009 |
Hej Pia Tusind tak for dit svar. Var egentlig også min første tanke, men ville forhøre mig først, fordi jeg som nybegynder med TagEditor føler mig lidt usikker, og ikke vil virke uprofessionel på kunden. Man vil jo gerne levere noget der er 100% i orden. Men er glad for at du også synes det virker en smule sært. Jeg tager fat i min kunde. Ha' en fortsat god aften! Catja | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Trados/TagEditor nybegynder med (dumt) spørgsmål
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|