Trados/TagEditor nybegynder med (dumt) spørgsmål
Thread poster: Catja
Catja
Catja  Identity Verified
Denmark
Local time: 00:27
English to Danish
+ ...
Jun 30, 2009

Jeg har for nylig købt Trados 09, og har nu fået en kunde, som beder mig oversætte fra italiensk til dansk via TagEditor. Jeg er ikke af den IT-forskrækkede type, og giver mig gerne i kast med at lære nye programmer at kende, men forstår bare ikke at kunden sender mig tekst i Excel og Word-formater på dansk (!!), som jo er target language? I de pågældende filer er der intet på italiensk, som jo er det sprog jeg skal oversætte fra...

Jeg er med på at de filer han sender m
... See more
Jeg har for nylig købt Trados 09, og har nu fået en kunde, som beder mig oversætte fra italiensk til dansk via TagEditor. Jeg er ikke af den IT-forskrækkede type, og giver mig gerne i kast med at lære nye programmer at kende, men forstår bare ikke at kunden sender mig tekst i Excel og Word-formater på dansk (!!), som jo er target language? I de pågældende filer er der intet på italiensk, som jo er det sprog jeg skal oversætte fra...

Jeg er med på at de filer han sender mig i .xml har italiensk tekst (source) i den ene kolonne, og target (dansk) i den anden som er genereret af en memory. Og den skal jeg så genneskrive/oversætte. Er det ikke korrekt? Jeg har arbejdet før med Trados 07 via Translators Workbench over Word, og det er da gået helt fint. Jeg misforstår måske det nye layout/de nye funktionaliteter i 09 versionen?

Håber at der er nogen derude, som kan give mig en hjælpende hånd. Jeg ved ikke om ovenstående er fejl fra kundens side, eller om jeg er fattesvag, men vil jo helst ikke spørge kunden hvad han synes.

Mange hilsner


Catja
Collapse


 
pcovs
pcovs
Denmark
Local time: 00:27
English to Danish
Bed kunden præcisere. Jun 30, 2009

Jeg ville helt klart spørge kunden, hvad meningen er. Altså, spørge hvad du skal foretage dig i forhold til den danske tekst, der er i dokumenterne, ligesom du har spurgt os her. Det er helt almindelig instruktion i den specifikke opgave, som din kunde burde give dig ved opgavestart, så der er ikke noget mærkeligt i at bede om en præcisering af opgaven.

Pia


 
Catja
Catja  Identity Verified
Denmark
Local time: 00:27
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
En taknemmelig nybegynder Jun 30, 2009

Hej Pia

Tusind tak for dit svar. Var egentlig også min første tanke, men ville forhøre mig først, fordi jeg som nybegynder med TagEditor føler mig lidt usikker, og ikke vil virke uprofessionel på kunden. Man vil jo gerne levere noget der er 100% i orden. Men er glad for at du også synes det virker en smule sært. Jeg tager fat i min kunde.

Ha' en fortsat god aften!

Catja


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados/TagEditor nybegynder med (dumt) spørgsmål






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »