This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance DK Denmark Local time: 04:33 English to Danish + ...
Apr 28, 2009
Jeg er blevet kontaktet af et oversættelses firma, der tilbyder en del arbejde til rimelig betaling.
Det eneste krav er at man køber Systran oversættelses software, hvilket man kan direkte eller gennem hans firma til en rabat pris.
Det lyder jo som en helt ok investering, men alligevel ringede mine alarmklokker og jeg søgte lidt rundt på google efter mere information og der dukker denne kombination af svindel op i mange forum !
Jeg er blevet kontaktet af et oversættelses firma, der tilbyder en del arbejde til rimelig betaling.
Det eneste krav er at man køber Systran oversættelses software, hvilket man kan direkte eller gennem hans firma til en rabat pris.
Det lyder jo som en helt ok investering, men alligevel ringede mine alarmklokker og jeg søgte lidt rundt på google efter mere information og der dukker denne kombination af svindel op i mange forum !
De fleste vil jo købe softwaren til rabat pris og sender penge til firmaet, de modtager derefter hverken software eller arbejde !!
Vedkommen har samtidig brugt 2 forskellige firma navne i sine mails til mig, hvilket også tyder på svindel. (webnode translation og Daimond Translation - skulle måske have været Diamond? typisk russisk stavefejl)
Jeg har nu skrevet tilbage og fortalt at jeg har købt Systran direkte grundet lokale fradragsregler og han derfor gerne må fremsende mine første opgaver.
Håber dette indlæg kan spare nogen for en unødvendig oplevelse. Vil skrive hvis der sker mere spændende i sagen ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vanda Nissen Australia Local time: 12:33 Member (2008) English to Russian + ...
russisk
Apr 28, 2009
(webnode translation og Daimond Translation - skulle måske have været Diamond? typisk russisk stavefejl)
Tak der må jeg stå af Har kun haft russisk begynderhold (til turist brug), men har arbejdet 6 år med kunder bl.a. i Letland hvor man bliver udsat for den russiske dialekt af engelsk
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.