Kollegial hjælp - nødsituation!
Thread poster: Gitte Gifford
Gitte Gifford
Gitte Gifford
Local time: 06:20
English to Danish
+ ...
In memoriam
Jul 6, 2003

Jeg er kommet i den ubehagelige situation, at jeg må afbryde et større oversættelsesarbejde pga. min fars akut opståede sygdom og for at bureauet, jeg har påtaget mig opgaven for, ikke skal komme i knibe, vil jeg her igennem høre om der er nogen, der kunne overtage jobbet.
Det drejer sig om ca. 21.000 ord og er marketingsrelateret. Deadline er 17.7. Klienten selv er et stor kendt firma og lønnen er rimelig.

På forhånd tak for alle henvendelser - via e-mail - samt fo
... See more
Jeg er kommet i den ubehagelige situation, at jeg må afbryde et større oversættelsesarbejde pga. min fars akut opståede sygdom og for at bureauet, jeg har påtaget mig opgaven for, ikke skal komme i knibe, vil jeg her igennem høre om der er nogen, der kunne overtage jobbet.
Det drejer sig om ca. 21.000 ord og er marketingsrelateret. Deadline er 17.7. Klienten selv er et stor kendt firma og lønnen er rimelig.

På forhånd tak for alle henvendelser - via e-mail - samt forståelse for min situation!

Venlige hilsner
Gitte Højland
Collapse


 
Helle Kaiser-Nielsen
Helle Kaiser-Nielsen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:20
Member
English to Danish
+ ...
Hej Jul 7, 2003

Hej Gitte,

Håber, din far har det bedre snart.

mange hilsner
Helle


 
Barbara Østergaard
Barbara Østergaard
Denmark
Local time: 06:20
English to Danish
+ ...
God bedring med din far! Jul 7, 2003

Hej Gitte

Havde jeg ikke haft travlt nok med lille Malou, havde jeg gerne givet en hånd med. I mellemtiden vil jeg ønske dig rigtig god bedring med din far.

Venlig hilsen
Barbara


 
Hanne Berry
Hanne Berry  Identity Verified
Local time: 05:20
English to Danish
+ ...
Re. Kollegial hjælp Jul 9, 2003

Hej Gitte!
Det gør mig ondt at høre, at din far er syg.
Jeg kan godt hjælpe dig. Du kan se mine kontaktinformationeri min profil. Jeg kan også fortælle dig, at jeg har en fortid i reklamebranchen, så det er lige min boldgade. Hvis du er interesseret, er du velkommen til at ringe/maile, så vi kan snakke om detaljerne.
God bedring med din far!
Mange hilsner
Hanne Frost Berry
[email protected]
Gitte Hoejland wrote:

Jeg er kommet i den ubehagelige situation, at jeg må afbryde et større oversættelsesarbejde pga. min fars akut opståede sygdom og for at bureauet, jeg har påtaget mig opgaven for, ikke skal komme i knibe, vil jeg her igennem høre om der er nogen, der kunne overtage jobbet.
Det drejer sig om ca. 21.000 ord og er marketingsrelateret. Deadline er 17.7. Klienten selv er et stor kendt firma og lønnen er rimelig.

På forhånd tak for alle henvendelser - via e-mail - samt forståelse for min situation!

Venlige hilsner
Gitte Højland


 
Gitte Gifford
Gitte Gifford
Local time: 06:20
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
In memoriam
Tak til alle Jul 14, 2003

Tusind tak for alle de venlige henvendelser, som jeg har fået.
Heldigvis er/var bureauet yderst forstående og meget professionelt og skaffede selv en stand-in i løbet af blot en dag!
Desuden er min far er i bedring og i det hele taget ser tingenes tilstand ud til at gå i den rigtige retning.

Venlige hilsner
Gitte


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kollegial hjælp - nødsituation!






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »