Værktøj til QA af Tradosfiler - Xbench
Thread poster: Mette Melchior
Mette Melchior
Mette Melchior  Identity Verified
Sweden
Local time: 08:06
English to Danish
+ ...
Sep 8, 2008

Hej!

Det terminologi- og QA-program, jeg nævnte på powwowet her i weekenden, hedder Apsic Xbench og kan downloades gratis her:

http://www.apsic.com/en/products_xbench.html

Jeg har ikke udforsket alle funktionerne endnu, men både programmets QA-funktion og søgefunktion synes jeg er rigtig gode. Hvis nogen gerne vil have en pdf med en meget grundlægge
... See more
Hej!

Det terminologi- og QA-program, jeg nævnte på powwowet her i weekenden, hedder Apsic Xbench og kan downloades gratis her:

http://www.apsic.com/en/products_xbench.html

Jeg har ikke udforsket alle funktionerne endnu, men både programmets QA-funktion og søgefunktion synes jeg er rigtig gode. Hvis nogen gerne vil have en pdf med en meget grundlæggende vejledning til, hvordan man forbereder et projekt til QA, kan I skrive direkte til mig, ellers følger der også en manual med programmet.

Samme firma har udviklet værktøjet Comparator, som man kan bruge til at sammenligne ttx-filer med efter korrekturlæsning.

Dejligt med nogle gode, gratis værktøjer, så de tips er hermed givet videre!



[Edited at 2008-09-09 06:06]
Collapse


 
lisevs
lisevs
Local time: 08:06
ja tak Sep 14, 2008

hej mette,

tusind tak for dette linkl. har lige installeret programmet og er ved at sætte mig ind i hvordan det fungerer. du må meget gerne sende den omtalte pdf-fil til mig
pf 1000 tak

vh
lise


 
Susanne Rosenberg
Susanne Rosenberg  Identity Verified
Germany
Local time: 08:06
Member (2002)
Danish to German
+ ...
Ditto Sep 14, 2008

Endnu en gang mange tak for det gode tip, Mette! Programmet ser spændende ud, og jeg vil også meget gerne have den lille vejledning tilsendt.

På forhånd tusind tak og fortsat god søndag

Susanne


 
Mette Melchior
Mette Melchior  Identity Verified
Sweden
Local time: 08:06
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Sendt... Sep 14, 2008

Jeg har sendt filen til jer begge vha. funktionen til at sende filer via profiler.
Håber det virker - ellers send mig lige en mail, så jeg kan svare direkte til jeres e-mail-adresse.

VH

Mette


 
Mette Melchior
Mette Melchior  Identity Verified
Sweden
Local time: 08:06
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Nisser på nettet!! Sep 15, 2008

Til Lise: Jeg har modtaget din mail, om at du ingen fil har fået via Proz-funktionen, men det mærkelige er, at jeg faktisk også svarede dig direkte på den angivne e-mail først på ugen - og sendte den samme mail i går, da jeg så dit indlæg - så de mails har du åbenbart aldrig fået??? Nu har jeg lige prøvet at sende filen til din e-mail-adresse en gang til, og så håber jeg du har fået den nu. Men ellers er der måske noget galt med din e-mail, siden de ikke går igennem?

... See more
Til Lise: Jeg har modtaget din mail, om at du ingen fil har fået via Proz-funktionen, men det mærkelige er, at jeg faktisk også svarede dig direkte på den angivne e-mail først på ugen - og sendte den samme mail i går, da jeg så dit indlæg - så de mails har du åbenbart aldrig fået??? Nu har jeg lige prøvet at sende filen til din e-mail-adresse en gang til, og så håber jeg du har fået den nu. Men ellers er der måske noget galt med din e-mail, siden de ikke går igennem?

Og her går man altid og regner med, at internettet er skudsikkert!!

Venlig hilsen

Mette
Collapse


 
lisevs
lisevs
Local time: 08:06
mail-problemer Sep 15, 2008

Hej Mette,

nej, desværre har jeg ikke modtaget nogen af dine e-mails - heller ikke dem du har sendt i dag. Måske er det e-mail-funktionen via proz der ikke fungerer rigtigt? Jeg har dog selv fået kopier af de e-mails jeg har sendt til dig via din profi. Men måske kan jeg bede dig om at have ulejlighed med at sende den eftertragtede pdf-fil direkte til mig på [email protected] - helt uden om proz - DET burd da i det
... See more
Hej Mette,

nej, desværre har jeg ikke modtaget nogen af dine e-mails - heller ikke dem du har sendt i dag. Måske er det e-mail-funktionen via proz der ikke fungerer rigtigt? Jeg har dog selv fået kopier af de e-mails jeg har sendt til dig via din profi. Men måske kan jeg bede dig om at have ulejlighed med at sende den eftertragtede pdf-fil direkte til mig på [email protected] - helt uden om proz - DET burd da i det mindste fungere....

Undskyld alt besværet - men det er heller ikke lykkedes mig at finde nogen manual hverken i Xbench-programmet eller på deres hjemmeside - måske er jeg blevet komplet bælgøjet....

vh
lise
Collapse


 
Mette Melchior
Mette Melchior  Identity Verified
Sweden
Local time: 08:06
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Jeg havde netop skrevet direkte til din private e-mail... Sep 15, 2008

Hej igen Lise!

Det er netop til den mailadresse, jeg har sendt de mails til og ikke igennem Proz-mail...
Jeg har dog fået begge de to mails, du har sendt derigemmen. Har du evt. en anden e-mail, jeg kan prøve at sende den til?

Der er nu også en manual inkluderet med programmet i filen Using.Xbench, som ligger i den mappe, hvor du har installeret det, men derfor vil jeg selvfølgelig gerne sende dig den eftertragtede fil alligevel!...
See more
Hej igen Lise!

Det er netop til den mailadresse, jeg har sendt de mails til og ikke igennem Proz-mail...
Jeg har dog fået begge de to mails, du har sendt derigemmen. Har du evt. en anden e-mail, jeg kan prøve at sende den til?

Der er nu også en manual inkluderet med programmet i filen Using.Xbench, som ligger i den mappe, hvor du har installeret det, men derfor vil jeg selvfølgelig gerne sende dig den eftertragtede fil alligevel!


[Edited at 2008-09-15 07:17]
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Værktøj til QA af Tradosfiler - Xbench






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »