Hvornår skal jeg sige stop for tilgang af nye kunder - aldrig?
Thread poster: Merete Hvas
Merete Hvas
Merete Hvas  Identity Verified
Denmark
Local time: 20:53
Member (2007)
English to Danish
+ ...
Apr 15, 2008

Proz er jo intet mindre end et genialt påfund - efter blot 3 måneder som fuldtidsfreelancer, hvor jeg stort set ikke har markedsført mig andre steder end på Proz, er jeg allerede ved at drukne i arbejde! Og mindst en gang om ugen får jeg henvendelse fra en ny, seriøs potentiel kunde.

Jeg har to rigtig gode kunder, som stort set holder mig beskæftiget på fuld tid. Derudover har jeg 3-4 andre kunder, som jeg ind imellem tager nogle små opgaver fra. Det fungerer rigtig godt.... See more
Proz er jo intet mindre end et genialt påfund - efter blot 3 måneder som fuldtidsfreelancer, hvor jeg stort set ikke har markedsført mig andre steder end på Proz, er jeg allerede ved at drukne i arbejde! Og mindst en gang om ugen får jeg henvendelse fra en ny, seriøs potentiel kunde.

Jeg har to rigtig gode kunder, som stort set holder mig beskæftiget på fuld tid. Derudover har jeg 3-4 andre kunder, som jeg ind imellem tager nogle små opgaver fra. Det fungerer rigtig godt.

Når jeg modtager en henvendelse fra nye potentielle kunder, kan jeg ikke lade være med at tænke, om jeg måske skulle skrive til dem, at jeg ikke har kapacitet til nye kunder lige i øjeblikket. For hvem er interesseret i en freelancer, som alligevel må takke nej til deres opgaver gang på gang pga. tidsnød? Er det ikke bare spild af både min og deres tid at gennemgå hele processen med prøveoversættelse, skrive kontrakt osv.? Ofte får en evt. prøveoversættelse lov til at ligge i 3-4 uger, før jeg får tid til at lave den, og det giver jo ikke et særlig godt førstehåndsindtryk på kunden, samtidig med at jeg konstant går rundt med dårlig samvittighed over det. Jeg overvejer derfor seriøst at lukke for kundetilgangen.

På den anden side virker nogle af de potentielle kunder bare superinteressante, og man ved jo aldrig, hvornår man mister en af de faste kunder, eller opgavestrømmen svinder ind ...

Hvor sætter I andre grænsen? Hvis I overhovedet sætter nogen?

Mvh. Merete
Collapse


 
Tina Colquhoun
Tina Colquhoun  Identity Verified
Local time: 19:53
Danish to English
+ ...
50 % er for farligt Apr 15, 2008

Hej

Personligt synes jeg, at to faste kunder, dvs. 2 x 50 % af din kapacitet, er alt for farligt. Hvad sker der, hvis en af dem pludseligt ikke kommer med opgaver mere (det kan måske virke usandsynligt nu...)? Du kan jo stå med håret i postkassen fra den ene dag til den anden.

Jeg synes, det ville være smartere at reducere dine to 'halvdele' lidt og få nogle flere kunder inden for døren. Det koster lidt mere i administrationstid og fakturaudskrift, men så er man
... See more
Hej

Personligt synes jeg, at to faste kunder, dvs. 2 x 50 % af din kapacitet, er alt for farligt. Hvad sker der, hvis en af dem pludseligt ikke kommer med opgaver mere (det kan måske virke usandsynligt nu...)? Du kan jo stå med håret i postkassen fra den ene dag til den anden.

Jeg synes, det ville være smartere at reducere dine to 'halvdele' lidt og få nogle flere kunder inden for døren. Det koster lidt mere i administrationstid og fakturaudskrift, men så er man lidt bedre garderet.

Tina
Collapse


 
lisevs
lisevs
Local time: 20:53
Grænsen flytter sig hele tiden Apr 15, 2008

Hej Merete,

til lykke med at det går så strygende Hvor er det dejligt med en tilbagemelding fra én der er glad og tilfreds med jobbet. For det meste ryger man jo i blækhuset, når man skal afreagere over et eller andet - eller hvis man har brug for hjælp.

Jeg må sige at jeg aldrig har tænkt over "kundetilgang" i de baner du taler om. Jeg er principielt interesseret i at have kontakt til så mange k
... See more
Hej Merete,

til lykke med at det går så strygende Hvor er det dejligt med en tilbagemelding fra én der er glad og tilfreds med jobbet. For det meste ryger man jo i blækhuset, når man skal afreagere over et eller andet - eller hvis man har brug for hjælp.

Jeg må sige at jeg aldrig har tænkt over "kundetilgang" i de baner du taler om. Jeg er principielt interesseret i at have kontakt til så mange kunder som muligt - for hvem ved hvem af dem der har en superinteressant opgave til mig i næste uge eller næste måned? Så jeg begrænser simpelthen tilgangen af nye opgaver efter mine kapaciteter. Når en kunde sender en opgave, foreslår jeg en deadline der kan lade sig gøre på baggrund af de opgaver jeg allerede har liggende - og som giver mig lidt luft til at klare små hasteopgaver fra stamkunderne ind i mellem. Hvis denne deadline ikke passer, må kunden prøve at finde en anden oversætter - men som regel kan de også leve med den deadline jeg foreslår, eller vi finder en mellemvej, som begge parter kan leve med.

Jeg synes det vigtigste er at beslutte sig for følgende ting:

Hvilken pris vil jeg arbejde for
- sig aldrig ja til opgaver der er dårligere betalt - det lønner sig ikke i sidste ende alligevel

Hvilken type opgaver prioriterer jeg højst (specialisering - eller det du bare synes er sjovest)
- hvis du får flere forespørgsler ind ad gangen, kan det være svært at sige nej, hvis ikke man har givet sig selv lidt rettesnore at gå efter

Er der evt. "besværlige" kunder, man ikke behøver at sige ja til hver gang.
- når min ordreliste er helt fuld og der kommer en forespørgsel fra én af de der kunder hvor jeg på forhånd ved, at der kommer 3 ændringer af teksten efter at opgaven er gået i gang, 2 eller flere korrekturrunder osv. bagefter og møjsommelige e-mails eller utilfredsstillende svar på mine spørgsmål til teksten - eller hvad det nu kan være - ja, så har jeg nok desværre ingen kapaciteter fri til den opgave. Jeg lavede en gang en oversigt over alle de kunder jeg havde haft i løbet af et år og skrev de besværligste kunder og mine yndlingskunder (dem der er rare og professionelle at arbejde sammen med, som betaler hurtigt og kommer med spændende opgaver - det er faktisk de fleste) op på en lille +/- liste der hang ved skrivebordet. Når der så kom en forespørgsel, kunne jeg bare skæve over til min liste, så var det lidt nemmere og hurtigere at træffe en beslutning.

Er spændt på at høre hvad I andre siger


vh
lise
Collapse


 
Ivana Friis Søndergaard
Ivana Friis Søndergaard
United Kingdom
Local time: 19:53
Member (2008)
English to Danish
+ ...
Enig med Tina Apr 15, 2008

- du bør få dig nogen flere faste kunder og så fordele din tid mellem dem.

Men er de ti øvrigt ikke et dejligt problem at have Jeg er selv lige startet for mindre end en måned siden, og det har stort set været fuldtid siden dag 1 - via proz og translatorscafe.com - og indtil nu uden CAT-tools. det har jeg simpelthen ikk ehaft tid til at sætte mig ind i endnu.


 
Jeanette Brammer
Jeanette Brammer  Identity Verified
Local time: 20:53
English to Danish
+ ...
På linje med Lise Apr 15, 2008

Hej Merete,

Jeg er helt enig med Lise i, at det er bedst hele tiden at være åben over for nye muligheder. Ikke mindst fordi selv rigtigt gode kunder, som man troede, man ville komme til at arbejde for i mange år frem, pludselig kan være væk fra den ene dag til den anden. Det har jeg selv været ude for en del gange.

Selvfølgelig er ens første tanke altid, at det må være fordi, de har fundet andre og bedre oversættere, og mange gange finder man aldrig ud af, hv
... See more
Hej Merete,

Jeg er helt enig med Lise i, at det er bedst hele tiden at være åben over for nye muligheder. Ikke mindst fordi selv rigtigt gode kunder, som man troede, man ville komme til at arbejde for i mange år frem, pludselig kan være væk fra den ene dag til den anden. Det har jeg selv været ude for en del gange.

Selvfølgelig er ens første tanke altid, at det må være fordi, de har fundet andre og bedre oversættere, og mange gange finder man aldrig ud af, hvad grunden er, men hvis man endelig gør, viser det sig, at det slet ikke behøver at have noget med en selv at gøre. Måske mister bureauet pludselig en af deres største kunder (netop den kunde, du oversatte for), eller slutkunden beslutter selv at udføre korrekturlæsningen, og så ryger du ud som korrekturlæser.

På et tidspunkt fik jeg næsten alle opgaver fra et bureau, der viste sig at være ledet af en notorisk svindler, og da han gik ned med et brag, havde jeg nærmest ingenting. For nylig var der noget biks med min e-mail-adresse i en periode, og da den virkede igen, var det som, alle kunderne havde fundet en afløser for mig i mellemtiden.

Så, jeg synes, det går utroligt meget op og ned. Den ene dag har man masser af gode, stabile kunder, og den næste dag sidder man og stirrer på en inbox, hvor der ikke kommer en eneste mail. Derfor kan jeg kun sige: jeg ville sige ja, hver gang en tilbudt opgave virker interessant og kan passes ind i programmet, ligegyldigt om den kommer fra en ny eller gammel kunde.
Collapse


 
Marianne Dahl
Marianne Dahl  Identity Verified
Denmark
Local time: 20:53
Member (2002)
English to Danish
+ ...
helt enig med jer Apr 15, 2008

Hej

Hvor er det dejligt at høre, hvordan I andre tackler kunder og ordretilgang. Jeg er helt enig med Lise, Tina og Jeanette om at to kunder ikke er nok.

Efter en del år efterhånden i denne branche, har jeg lært, at du er ikke mere sikker på dine kunder end til den næste ordre. Selv har jeg omkring 40 forskellige kunder - nogen i perioder ret store, så de fylder min ordrebog i et par uger ad gangen - andre blot med mindre opgaver. Jeg er for det meste booket he
... See more
Hej

Hvor er det dejligt at høre, hvordan I andre tackler kunder og ordretilgang. Jeg er helt enig med Lise, Tina og Jeanette om at to kunder ikke er nok.

Efter en del år efterhånden i denne branche, har jeg lært, at du er ikke mere sikker på dine kunder end til den næste ordre. Selv har jeg omkring 40 forskellige kunder - nogen i perioder ret store, så de fylder min ordrebog i et par uger ad gangen - andre blot med mindre opgaver. Jeg er for det meste booket helt og til tider nok vel rigeligt, men det er jo kortsigtede ordrer i denne branche, så jeg tager af og til lidt mere ind, end godt er. Det sker af og til, når en af mine rigtig gode kunder lige skal have en opgave ind i mellem en i forvejen booket kalender.

Med en fyldt ordrebog kan man have tendens til at sige, at det går jo strygende, men jeg tør ikke forlade mig på, at mine kunder bare kommer, når jeg har brug for det, så jeg har hele tiden fingeren på pulsen og svarer potentielle nye kunder, og er også af og til opsøgende, selvom jeg har nok arbejde og egentlig ikke har tid til at tage stilling til nye opgaver, nye arbejdsrutiner og nye kontakter. Så mit råd er derfor, fortsæt med at behandle alle potentielle kunder venligt og imødekommende, da de kan blive vigtige for dig/jer i fremtiden.

Og så noget helt andet - tag dig tiden til at sætte dig ind i et oversætterværktøj, som f.eks. Trados, Wordfast eller Transit, den tid du bruger på det, kommer rigeligt tilbage, når du først er kommet igang.

Held og lykke med opgaverne

Marianne
Collapse


 
Ivana Friis Søndergaard
Ivana Friis Søndergaard
United Kingdom
Local time: 19:53
Member (2008)
English to Danish
+ ...
CAT-tools Apr 15, 2008

Hej Marianne, jeg er faktisk lige gået i gang med Mettaxis idag - uden at have prøve andre CAT-tools, så er jeg faktisk allerede ret glad for det

 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 20:53
Member (2003)
Danish to English
+ ...
Jeg har det lige som de andre... Apr 15, 2008

En af mine virkelig gode kunder forsvandt pludselig... og en overgang var jeg ved at overveje at droppe en anden - søde mennesker, hjælpsomme med problemer og de betalte hurtigt, men deres opgaver blev mere og mere trivielle.

Nu er jeg faktisk virkelig glad for dem, og at jeg ikke kunne være det bekendt - de har (gen)opdaget, at jeg kan andet og mere, og sender nogle rigtig gode jobs.

Men også jeg har to store kunder, så jeg sørger for at tage jobs ind fra andre.
... See more
En af mine virkelig gode kunder forsvandt pludselig... og en overgang var jeg ved at overveje at droppe en anden - søde mennesker, hjælpsomme med problemer og de betalte hurtigt, men deres opgaver blev mere og mere trivielle.

Nu er jeg faktisk virkelig glad for dem, og at jeg ikke kunne være det bekendt - de har (gen)opdaget, at jeg kan andet og mere, og sender nogle rigtig gode jobs.

Men også jeg har to store kunder, så jeg sørger for at tage jobs ind fra andre. De kan forsvinde et halvt eller et helt år ad gangen... men pludselig kommer der en lille række opgaver. Om det er glædelig gensyn eller forandring fryder, så er jeg ikke helt afhængig af de to store.

Jeg er kræsen mht. nye kunder, men hvis jeg har tid, og jobbet ser interessant ud, så får de en chance. Held og lykke med det!

Collapse


 
Merete Hvas
Merete Hvas  Identity Verified
Denmark
Local time: 20:53
Member (2007)
English to Danish
+ ...
TOPIC STARTER
Tak for svar Apr 26, 2008

Hej alle

Tak for alle jeres gode svar. I har ret i, at det er for uholdbart at satse på to hovedkunder alene, og jeres svar har overbevist mig om, at jeg skal fortsætte med at svare potentielle kunder positivt og finde tid til prøveoversættelser, forudsat kunderne virker interessante og vil betale min pris, selvfølgelig

Hvor er det dejligt at kunne dele erfaringer, glæder og bekymringer med jer heri
... See more
Hej alle

Tak for alle jeres gode svar. I har ret i, at det er for uholdbart at satse på to hovedkunder alene, og jeres svar har overbevist mig om, at jeg skal fortsætte med at svare potentielle kunder positivt og finde tid til prøveoversættelser, forudsat kunderne virker interessante og vil betale min pris, selvfølgelig

Hvor er det dejligt at kunne dele erfaringer, glæder og bekymringer med jer herinde, og jeg glæder mig til at møde en masse af jer i Roskilde til september!

Mvh.
Merete
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hvornår skal jeg sige stop for tilgang af nye kunder - aldrig?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »