This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to update my TM with the reviewed exported target file
Thread poster: Clarisa Moraña
Clarisa Moraña United States Local time: 10:16 Member (2002) English to Spanish + ...
Oct 11, 2017
Hello all
I did a translation using Déjà Vu X3 and exported the target file into a *.docx. It was late night, I was tired and my translation more than a draft translation than a proofread translation. Today, I proofread my TRANSLATION.docx file, and now I would like to input the proofread translation into my TM. Besides alignment, is there another method to do that?
Thank you very much
Clarisa Moraña
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
mikhailo Local time: 18:16 English to Russian + ...
re
Oct 17, 2017
Clarisa Moraña wrote:
Hello all
I did a translation using Déjà Vu X3 and exported the target file into a *.docx. It was late night, I was tired and my translation more than a draft translation than a proofread translation. Today, I proofread my TRANSLATION.docx file, and now I would like to input the proofread translation into my TM. Besides alignment, is there another method to do that?
Thank you very much
Clarisa Moraña
For now there two way for that
1. Alignment of original and proofed doc(x). 2. Through the TS2015-17 way — import into TS - translate with DV - export from TS - reimport proofed docx into TS — reimport sdlxliff into DV.
I've asked Atril about this feature. NO RESPONCE FOR NOW. MAY BE IT WILL APPEAR IN DVX4.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.