This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am evaluating whether to become a user of DVX Editor.
I took a look at the comparison chart of ATRIL's products at their website (http://www.atril.com/featurecomparison.asp?InFrame=true) and to my surprise I found that seemingly the only database used by the Editor is the lexicon; no translation memory-no terminology. Is that true? ... See more
Hi everybody
I am evaluating whether to become a user of DVX Editor.
I took a look at the comparison chart of ATRIL's products at their website (http://www.atril.com/featurecomparison.asp?InFrame=true) and to my surprise I found that seemingly the only database used by the Editor is the lexicon; no translation memory-no terminology. Is that true?
Additionally, is it true that Editor doesn't allow you to AutoSend to memory, AutoPropagate, AutoAssemble, etc.?
If anyone can help, I will greatly appreciate it. Thanks!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jost (X) English to German
DVX Editor
Jan 6, 2005
Hello Esteban:
Esteban Flamini wrote:
I took a look at the comparison chart of ATRIL's products at their website (http://www.atril.com/featurecomparison.asp?InFrame=true) and to my surprise I found that seemingly the only database used by the Editor is the lexicon; no translation memory-no terminology. Is that true?
Additionally, is it true that Editor doesn't allow you to AutoSend to memory, AutoPropagate, AutoAssemble, etc.?
Yes, that is true. The free Editor is only meant to work on projects that have been prepared by a project manager. If the project manager was savvy enough he or she has included a large lexcion, if not, the normal editing and filtering functions of DVX will have to do.
Jost
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.