This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I'm sure it is a newbie's question but I have been unable to find its answer searching the Web and this forum. After a very long while using other CAT tools I decided to revert to DejaVu X2.
Here is my problem:
I'm translating from English to France French. I recently translated a certain file to French. The PM asked me to review a translation to Canadian French of the same file. She let me have the ttx translated by my fellow CF translator. W... See more
Hi everybody,
I'm sure it is a newbie's question but I have been unable to find its answer searching the Web and this forum. After a very long while using other CAT tools I decided to revert to DejaVu X2.
Here is my problem:
I'm translating from English to France French. I recently translated a certain file to French. The PM asked me to review a translation to Canadian French of the same file. She let me have the ttx translated by my fellow CF translator. When I import the file into DejaVu X2, DejaVu correctly identifies CF as language but does not display any segment.
What did I wrong? Did I miss some step?
Many thanks in advance for any suggestion and/or help.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Matthias Brombach Germany Local time: 20:50 Member (2007) Dutch to German + ...
Did you apply "segment unknown sentences"...
Nov 5, 2013
...when running a "Translate" process of the ttx within the Workbench of Trados 2007? Afterwards, you get a bilingual file (French / French) which can be further processed in DV X2. I hope, I got you right,
bonne chance,
Matthias
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
...when running a "Translate" process of the ttx within the Workbench of Trados 2007? Afterwards, you get a bilingual file (French / French) which can be further processed in DV X2. I hope, I got you right,
bonne chance,
Matthias
Thanks, Matthias. I should have specified I did "translate" ttx file in Trados Workbench prior to importing into DejaVu X 2. But no segment is visible.
Cheers.
Patrick
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 21:50 English to Turkish + ...
filter
Nov 5, 2013
Hi Patrick,
So you have a fully segmented and translated ttx file. Which filter did you use to (add and) import this file, Trados TagEditor or Trados TTX?
Trados TagEditor filter is for bif files Trados TTX filter is for ttx files
Selcuk
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Actually I solved the issue by creating a new project and making sure to assign proper languages from the beginning. Now CF strings are visible. Sorry for having disturbed.
Cheers.
Patrick
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value