This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
How to open and process a Trados pretranslated file with Déjà Vu X?
Thread poster: Spiros Doikas
Spiros Doikas Local time: 18:58 Member (2002) English to Greek + ...
Sep 3, 2004
I followed the steps below recommended by Atril (apparently applicable to DV3) but no luck. Both source and target segments appeared on the left side. Any ideas?
Please follow these steps:
1. In Déjà Vu, create a new project. Follow the usual steps for creating a Déjà Vu project, but when prompted for the file format of the source files choose "Trados Workbench". 2. Import the Trados Workbench files as usual into Déjà Vu. Source segments will now ap... See more
I followed the steps below recommended by Atril (apparently applicable to DV3) but no luck. Both source and target segments appeared on the left side. Any ideas?
Please follow these steps:
1. In Déjà Vu, create a new project. Follow the usual steps for creating a Déjà Vu project, but when prompted for the file format of the source files choose "Trados Workbench". 2. Import the Trados Workbench files as usual into Déjà Vu. Source segments will now appear in the left column. Trados pretranslated segments will appear in the right column. 3. Confirm/Edit/Translate the target sentences as usual (in the Déjà Vu edit box). 4. When you finish, export the project as usual. 5. The translated files will be saved in the target file directory in Trados tagged text format. This file(s) can be "cleaned up" with Trados by your customer, thus updating the original Trados memory. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Harry Bornemann Mexico Local time: 09:58 English to German + ...
Don't use the Wizard for this
Sep 3, 2004
Tips and Tricks with Trados RTF/Word Files
Make sure that during the Trados processing, the Trados setting Tools>Translate>Segment Unknown Sentences is checked. Otherwise, not all sentences will be imported into Déjà Vu X Workgroup.
Because Trados files typically have the extension .doc or .rtf, you should not import Trados files with the Import Wizard unless you have changed the default association for .doc or .rtf files (see To reconfigure the default relationshi... See more
Tips and Tricks with Trados RTF/Word Files
Make sure that during the Trados processing, the Trados setting Tools>Translate>Segment Unknown Sentences is checked. Otherwise, not all sentences will be imported into Déjà Vu X Workgroup.
Because Trados files typically have the extension .doc or .rtf, you should not import Trados files with the Import Wizard unless you have changed the default association for .doc or .rtf files (see To reconfigure the default relationship between file format and file extension).
Import Trados files through the Project Explorer and change the association on an individual file level instead (see To reconfigure the individual relationship between file format and file extension).
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value