Pages in topic:   [1 2] >
Export a translated file
Thread poster: Irene Acler
Irene Acler
Irene Acler  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Spanish to Italian
+ ...
Jul 6, 2012

Hello everybody.

I've just finished translating a document with DVX2. I clicked on the export button, and the result is a Word file containing only the first two pages (translated) of the original file. I don't understand why this happens, where are all the other pages translated?

Can you help me, please?

Thank you in advance,

Irene


 
pascales
pascales
Local time: 19:06
English
D&ja Vu Export Jul 6, 2012

Hi Irene,

it probably means that there is a problem with the tags please check if the tags are complete and correctly placed in area were the text is no longer exported.

Hope this helps

Kind regards,

Pascale


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:06
English to Turkish
+ ...
Check codes Jul 6, 2012

Hi Irene,

It seems that there are some missing codes in the target column.
Press Ctrl+Shift+F8 to check codes (also available under QA menu).

Kind regards,
Selcuk


 
Irene Acler
Irene Acler  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
There are all codes Jul 6, 2012

Thank you, Selcuk.
I checked, there are all codes (if a code misses, the program signals it)... I still see only the first two pages...


 
MikeTrans
MikeTrans
Germany
Local time: 19:06
Italian to German
+ ...
Hidden text? Jul 6, 2012

Hi Irene,

Is it possible that your original document has some hidden text (starting from page 3?)
Hidden text appears as slightly underlined if you tick "Hidden text" in Word, Extra > Options > Display.

Mike


[Edited at 2012-07-06 14:16 GMT]


 
Irene Acler
Irene Acler  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
No hidden text Jul 6, 2012

Hello Mike,

No, there aren't hidden parts in the text.
To be honest I don't see the whole second page of the document, just the first lines... really a mistery!


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:06
English to Turkish
+ ...
Possibly an embedded code problem Jul 6, 2012

Irene,

It is possibly an embedded code problem. If it is not a confidential file, I would like to see the project file and the original document.

Selcuk


 
Irene Acler
Irene Acler  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ok Jul 6, 2012

Ok Selcuk, could you please give me your e-mail address?

 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:06
English to Turkish
+ ...
location of codes Jul 6, 2012

Irene,

Can you check the file with this SQL Filter.

Source LIKE '*[!\]}' AND Target_XXXX NOT LIKE '*[!\]}'

It will display segments in which there is a code at the end of the source segment but that code missing in the target. I think you need to fix them.

Selcuk


 
Irene Acler
Irene Acler  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
SQL filters Jul 6, 2012

Thank you, but I've never used SQL filters, so I don't know how they work and how to check the file with that filter...

 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:06
English to Turkish
+ ...
it is easy :) Jul 6, 2012

Click at Segment Selector above (All Segments)
Select SQL Statement
Type
Source LIKE '*[!\]}' AND Target_XXXX NOT LIKE '*[!\]}'
and click Apply

Now you will see a filtered view of your file
Correct codes

And when finished go back to All Segments view

---------------------

You have many codes in wrong order

E.g. {1}Wrong{2} code in source

{2}Wrong{1} code in target


Use
... See more
Click at Segment Selector above (All Segments)
Select SQL Statement
Type
Source LIKE '*[!\]}' AND Target_XXXX NOT LIKE '*[!\]}'
and click Apply

Now you will see a filtered view of your file
Correct codes

And when finished go back to All Segments view

---------------------

You have many codes in wrong order

E.g. {1}Wrong{2} code in source

{2}Wrong{1} code in target


Use Ctrl+Shift+F8 to check order of codes, DVX will stop at segments with wrong code order. Fix each and press Ctrl+Shift+F8 again.



Better first check order of codes in all segments view and fix them, and then try to export. If fails, then use that SQL filter.



[Edited at 2012-07-06 14:31 GMT]
Collapse


 
Irene Acler
Irene Acler  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Done! Jul 6, 2012

Ok, I've fixed the document, now I've exported it, and I see all the document!
Thank you Selcuk, Mike and pascales for your help (I'm still at the beginning with DVX2, lot of things to learn!!).

Have a nice weekend!
Irene


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:06
English to Turkish
+ ...
Codes fixed Jul 6, 2012

Hi Irene,

I fixed all codes and exported the file, check your mail box

Selcuk


 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:06
English to Turkish
+ ...
Codezapper Jul 6, 2012

Irene,

I reimported the same file with CodeZapper option

Guess how many codes now, only 355 (it was 649 before).

Less codes less problems, use built-in CodeZapper option (thanks Dave).


Besides, you are using an older build (533), upgrade to the latest 572.

Selcuk


 
Irene Acler
Irene Acler  Identity Verified
Italy
Local time: 19:06
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Option Jul 6, 2012

Mm, where do I find this CodeZapper option?

I upgraded DVX2 this morning, I'm using the latest 572.

Irene


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Export a translated file






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »