This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jason Willis-Lee Spain Local time: 16:43 Spanish to English + ...
Nov 16, 2011
Hi all,
I recently delivered a .tmx file exported from DVX to a client who uses Trados. She tells me it won't export and "nombre de referencia cultural all no compatible" comes up.
We both have our memories set to ES-EN(UK).
Any advice gratefully received.
Thanks, Jason.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 17:43 English to Turkish + ...
Details please
Nov 16, 2011
Hi Jason,
Are you using DVX1 or DVX2 (and which build)?
There are 3 versions of Trados, 2007, 2009 and 2011. Do you know which version is used?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Wieland Haselbauer Local time: 16:43 Member (2003) English to German + ...
SITE LOCALIZER
Edit the DVX TMX file exported
Nov 16, 2011
[quote] Jason Willis-Lee wrote:
Hi all, I recently delivered a .tmx file exported from DVX to a client who uses Trados. She tells me it won't export and "nombre de referencia cultural all no compatible" comes up.
Hello Jason The cause of the problem is in the header of the TMX file exported from Dejavu DVX:
1. Open the TMX file exported with a plain text editor. 2. Search for a entry similar like this in the first 20 lines:
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 17:43 English to Turkish + ...
Header changed in the latest build of DVX2
Nov 16, 2011
Wieland Haselbauer wrote:
The cause of the problem is in the header of the TMX file exported from Dejavu DVX:
1. Open the TMX file exported with a plain text editor. 2. Search for a entry similar like this in the first 20 lines:
3. Change the entry __srclang="*all*"___ into the same entry as listed unter "adminlang" - in my case, it will be __srclang="en-us"___.
4. Save your file and import into Trados.
Header changed in the latest build of DVX2 (505) to ensure easier exchange of TMX files, that is why I asked the version and build used by Jason.
[Edited at 2011-11-16 15:06 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jason Willis-Lee Spain Local time: 16:43 Spanish to English + ...
TOPIC STARTER
DVX version 7.5.338 and Trados 2007
Nov 16, 2011
Hi Wieland,
Thank you for your reply. I use DVX version 7.5.338 and Trados 2007 and in principle my client has resolved this problem.
Thank you very much for your help, much appreciated! Jason.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Grzegorz Gryc Local time: 16:43 French to Polish + ...
Trados bug...
Nov 17, 2011
Selcuk Akyuz wrote:
Wieland Haselbauer wrote:
The cause of the problem is in the header of the TMX file exported from Dejavu DVX:
(...)
3. Change the entry __srclang="*all*"___ into the same entry as listed unter "adminlang" - in my case, it will be __srclang="en-us"___.
4. Save your file and import into Trados.
Header changed in the latest build of DVX2 (505) to ensure easier exchange of TMX files, that is why I asked the version and build used by Jason.
In fact, this is a Trados bug.
The statement srclang="*all*" is a valid TMX parameter and means all the languages can be considered as source. As Trados TM us unidirectional, the Trados programmers simply didn't imagine this kind of situation and don't handle it.
Cheers GG
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.