Translation - art & business »

Copywriting / transcreation

 
Subscribe to Copywriting / transcreation Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ 
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Transcreation - first job
2
(484)
 rates for transcreation
0
(199)
vivien xu
Jul 23
 Job notification settings for copywriting projects
1
(243)
 German-English copywriting translation rates
1
(405)
Luke Hubbard
Nov 15, 2018
 English-Khmer Hourly Transcreation Rate
0
(214)
Piseth Kim
Nov 7, 2018
 Ghost writing
0
(194)
Kay Denney
Mar 2, 2018
 Copywriting and transcreation
5
(880)
Luke Hubbard
Jun 29, 2017
 Copywriting forum?
6
(993)
Lingua 5B
Nov 4, 2016
 A kind of copywriting? please advise
5
(1,083)
Valeria Burova
Aug 2, 2016
 Translation Job and Copywriting Job - I hope someone could differentiate
3
(1,155)
Romeo Baldovino
Nov 1, 2014
 "Transwriting"?
6
(1,913)
Giles Watson
Jun 10, 2014
 Translation and copywriting
5
(1,464)
 Transcreation rates
11
(6,369)
dropinka
May 29, 2013
 How much less should I ask for creative translations vs technical? Is there a ratio?    ( 1... 2)
16
(3,297)
KateKaminski
Apr 2, 2013
 Copywriters! Any advice?    ( 1... 2)
24
(5,373)
Phil Hand
Jul 12, 2012
 Re-writing project: any tips gratefully received!
10
(1,954)
kaytrad
Jun 25, 2012
 what is copywriting?
2
(3,526)
Jørgen Madsen
Jun 1, 2007
 Copywriting resources
1
(1,534)
Daina Jauntirans
Dec 3, 2003
 Copywriting rates
3
(3,420)
Henry Dotterer
SITE STAFF
Sep 7, 2001
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+ 

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search





Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search