Pages in topic:   < [1 2]
劣质译文一瞥
Thread poster: Milton Guo
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 10:50
English to Chinese
+ ...
再换一个角度看 Apr 9, 2008

Milton Guo wrote:

和女人逛街一样,买100优惠50,买200优惠110,买300优惠160,于是女人买了3千,感觉省了1600元,忘记了自己花了1400元


If all that money she spends for stuffs that she can properly use in her household, a saving of 53.33% is not bad at all.


 
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 10:50
English to Chinese
+ ...
很清新很好 Apr 9, 2008

Milton Guo wrote:
买100优惠50,买200优惠110,买300优惠160,于是女人买了3千,感觉省了1600元,忘记了自己花了1400元

像Guo兄这样懂得自嘲,风度好的人,越来越少见了,真的很清新很好。:-)


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 10:50
English to Chinese
+ ...
women in shopping are just like men in gambling Apr 9, 2008

Just joking。
我朋友在葡京赌钱,最简单的那种,赌大小。一开始的确是“小赌怡情”,不过后来一次输掉半个月的工资后,发誓再也不赌了。

之前的一个学生,玩百家乐,一夜赢了十几万。但最终输了很多钱,具体多少我就不清楚了。最终被家长从澳门带回大陆。他说:Sir,你真的不懂,那种赢钱的成就感。

Wenjer Leuschel wrote:

Milton Guo wrote:

和女人逛街一样,买100优惠50,买200优惠110,买300优惠160,于是女人买了3千,感觉省了1600元,忘记了自己花了1400元


If all that money she spends for stuffs that she can properly use in her household, a saving of 53.33% is not bad at all.


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 22:50
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
呵呵 Apr 9, 2008

Yan Yuliang wrote:

Just joking。
我朋友在葡京赌钱,最简单的那种,赌大小。一开始的确是“小赌怡情”,不过后来一次输掉半个月的工资后,发誓再也不赌了。

之前的一个学生,玩百家乐,一夜赢了十几万。但最终输了很多钱,具体多少我就不清楚了。最终被家长从澳门带回大陆。他说:Sir,你真的不懂,那种赢钱的成就感。

Wenjer Leuschel wrote:

Milton Guo wrote:

和女人逛街一样,买100优惠50,买200优惠110,买300优惠160,于是女人买了3千,感觉省了1600元,忘记了自己花了1400元


If all that money she spends for stuffs that she can properly use in her household, a saving of 53.33% is not bad at all.


很SIR很成就。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 22:50
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
是﹐ Apr 9, 2008

Shaun Yeo wrote:

Milton Guo wrote:
买100优惠50,买200优惠110,买300优惠160,于是女人买了3千,感觉省了1600元,忘记了自己花了1400元

像Guo兄这样懂得自嘲,风度好的人,越来越少见了,真的很清新很好。:-)


真的很自嘲很風度﹐也很越來很少見。


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 10:50
English to Chinese
+ ...
敬礼 Apr 9, 2008

Shaun Yeo wrote:

Milton Guo wrote:
买100优惠50,买200优惠110,买300优惠160,于是女人买了3千,感觉省了1600元,忘记了自己花了1400元

像Guo兄这样懂得自嘲,风度好的人,越来越少见了,真的很清新很好。:-)


Shaun,今天翻论坛旧贴,得知了你的光荣事迹,特此致意。


 
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 10:50
English to Chinese
+ ...
迟复为歉 Apr 12, 2008

Yan Yuliang wrote:
Shaun,今天翻论坛旧贴,得知了你的光荣事迹,特此致意。

Yan兄:
不好意思,近来忙得晕头转向的,没能及早回复您的帖子。其实我只是论坛的小混混(而且也已经少上来了),没什么光荣事迹,您过奖了。如果您有兴趣,请光临我的网站www.mtis.com.sg,如蒙指点一二、则幸甚幸甚。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 22:50
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
Western culture was based on nomad culture? Apr 16, 2008

留學生10分鐘反擊西方對中國人權的攻擊!德國教授落荒而逃- 簡 - [ 轉為繁體網頁 - Translate this page ]學生10分鐘反擊西方對中國的人權攻擊!德國教授落荒而逃zt www.6park.com ..... 那個波恩大學的教授非常沒面子,想反駁我但是又不知道怎麼反駁,只好一邊分析我的演講 ...
pop.6park.com/life4/messages/65303.html - 45k - Cached - Similar pages


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
国内翻译公司 Sep 9, 2011

Milton Guo wrote:

上次帮他们重译了以上前言之后 ,看来比较满意,今天又找上门来,说把他们整期杂志的翻译都交给我做。
可惜的是价格不高;幸运的是文章内容都相当简单。

C'est la vie


更幸运的是,你还是改得出来。国内翻译公司能提供这样的译文还算是有一定责任心的了。


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 22:50
郭大哥 Sep 9, 2011

不禁又想起了一个人……

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

劣质译文一瞥






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »