https://www.proz.com/forum/chinese/54120-%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%8E%E7%BE%8E%E9%A3%9F_translation_and_gourmet_food-page73.html&phpv_redirected=1

Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73]
Off topic: 翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)
Thread poster: Chinoise
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 01:20
English to Chinese
+ ...
不认同这样用饕餮的 Nov 25, 2009

Steve,
不客气。不过老实说,我是不认同这样用“饕餮”的。也有人在报上发表文章,说饕餮这样用法是不对的,不过没有引起什么波澜。

wherestip wrote:

Zhoudan,

原来如此, 谢谢你用链接解释.


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:20
Chinese to English
+ ...
人云亦云 Nov 25, 2009

Zhoudan wrote:

Steve,
不客气。不过老实说,我是不认同这样用“饕餮”的。也有人在报上发表文章,说饕餮这样用法是不对的,不过没有引起什么波澜。



同意. 最初可能有人乱用一通, 后边人跟着学时髦将错就错, 就跟 打开文件失败 一样.


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:20
English to Chinese
+ ...
Happy Thanksgiving! Nov 25, 2009

redred wrote:

海南鸡在三亚最出名的海亚餐厅,38元/斤.但我最爱海南硕大达两斤重的芒果.

感恩节期间在这里超市里花$6.88就可买一只重达20磅的大火鸡(平时大约$0.99/磅)。 不过,火鸡的味道肯定不如海南鸡。;) 以前,美国商店里常见的标价往往是 $6.99、$8.99、$99.99的模式。现在却变成了$6.88、$8.88、$99.88。不知那是受华裔的影响还是受经济衰退的影响。:D


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:20
English to Chinese
+ ...
不求甚解、人云亦云的結果 Nov 25, 2009

Zhoudan wrote:

Steve,
不客气。不过老实说,我是不认同这样用“饕餮”的。也有人在报上发表文章,说饕餮这样用法是不对的,不过没有引起什么波澜。

同意小周和 Steve 的意见。报上乱用‘饕餮’是不求甚解、人云亦云的结果。

http://dict.revised.moe.edu.tw/

饕餮
1. 傳說中一種凶惡貪食的野獸。
2. 比喻凶惡貪婪的人。
3. 饕為貪財,餮為貪食。饕餮比喻貪吃的人。唐˙杜甫˙麂詩:「衣冠兼盜賊,饕餮用斯須。」

饕餮之徒
饕餮之徒比喻凶惡貪婪或貪吃不厭的人。

记得以上链接最初还是 Zhou Dan 在此提供的。很好!

有的人甚至连念都不会念就随便乱用。例如,此地有家中文报纸在介绍某中餐馆时写道: “饕餐館的招牌矗立在交口處。取他的同音就是「好餐館」,真是名符其實”。看来,作者误以为‘饕’与‘號’、‘好’同音。其实,根据上述辞典的解释,‘饕为贪财’。因此,‘饕餐馆’就是‘贪财餐馆’的意思。 不知那餐馆老板知道后会有何感想?

乱用‘饕餮’与阿扁乱用‘罄竹难书’的笑话如出一辙。所不同的是,阿扁滥用‘罄竹难书’后马上就在台湾引起了一阵波澜。顺便提一下,很多人把‘罄竹难书’写成‘竹难书’。其实,此处的‘罄’是动词,意为‘尽﹑用完’,如‘罄其所有’﹑‘罄竹难书’。而‘’则是名词,是指古代的一种打击乐器。因此,正确的写法应该是‘罄竹难书’。

[Edited at 2009-11-26 07:25 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:20
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
好好味! 香港必吃四十種美食榜單 Jul 16, 2010

2010-07-16 新聞速報 【中時電子報/綜合報導】
香港是最受台灣歡迎的旅遊勝地之一,「買東西、吃東西」的印象更是深植人心,如今香港美食之都的盛名,連CNNGO網站也大幅專題報導,更挑出其中四十種不可錯過的佳餚,但是部分香港本地老饕卻認為,這項名單只反應了洋人口味,未能窺見香港飲食菁華。

這燜不可不嚐的四十種美食中,不乏街頭小吃,包�
... See more
2010-07-16 新聞速報 【中時電子報/綜合報導】
香港是最受台灣歡迎的旅遊勝地之一,「買東西、吃東西」的印象更是深植人心,如今香港美食之都的盛名,連CNNGO網站也大幅專題報導,更挑出其中四十種不可錯過的佳餚,但是部分香港本地老饕卻認為,這項名單只反應了洋人口味,未能窺見香港飲食菁華。

這燜不可不嚐的四十種美食中,不乏街頭小吃,包括臭豆腐、魚蛋、缽仔糕、牛雜、雞蛋仔等。 台灣人也很熟悉的臭豆腐,CNNGo更形容是世界上最奇怪的小吃,雖然聞起來有股怪味,卻能抓緊香港人的胃。魚蛋更具香港特色,估計全香港一天要消耗掉3,700萬顆。至於香港飲食文化象徵茶餐廳內必備的菠蘿包、奶茶、西多士﹝台灣稱為法式土司﹞也受到推薦,只是熱量奇高,CNNGO建議淺嚐即可。香港多家老字號餐廳的招牌菜色也榜上有名,例如鏞記燒鵝、太平館燒乳鴿及瑞士雞翼等。

不過有香港美食家批評CNNGo這份榜單未能盡顯香港豐富飲食文化,許多香港獨有的傳統小吃未能列入,連盛名在外的海鮮菜式也欠奉。所以這份榜單只能反應外國人眼中的香港美食。
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:20
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
亞洲最佳餐廳 香港六食府入選 Oct 23, 2010

中評社香港10月22日電/創刊三年的飲食指南《Miele Guide》周三晚在澳門公布二○一○至二○一一年度亞洲二十家最佳餐廳,號稱“美食天堂”的香港有六家食肆上榜,為區內最多;但去年穩佔榜首的香港法國菜館L'Atelier de Joel Robuchon,則被新加坡的Iggy's取代,重奪首位。

  星島日報報道,新加坡共有五家餐館入選,印尼和印度各兩家,北京、澳門、日本、菲律賓和
... See more
中評社香港10月22日電/創刊三年的飲食指南《Miele Guide》周三晚在澳門公布二○一○至二○一一年度亞洲二十家最佳餐廳,號稱“美食天堂”的香港有六家食肆上榜,為區內最多;但去年穩佔榜首的香港法國菜館L'Atelier de Joel Robuchon,則被新加坡的Iggy's取代,重奪首位。

  星島日報報道,新加坡共有五家餐館入選,印尼和印度各兩家,北京、澳門、日本、菲律賓和馬來西亞各一家,這是首次有馬來西亞餐館躋身二十強之列。曾廣熒經營的歐陸料理餐館Iggy's在第一屆《Miele Guide》亞洲最佳餐廳選舉中居榜首,去年被位於中環的法國餐廳Robuchon取代,今年重登一哥地位。

  最年輕的米芝蓮三星名廚Joel Robuchon旗下共有三家餐廳入選,除了香港的L'Atelier de Joel Robuchon名列第二外,澳門的Robuchon a Galera亦保住第三位,他在東京的L'Atelier de Joel Robuchon則由去年的第二十位躍升至第九位。

  香港入圍的六家餐廳中,佔了兩家是日本菜,分別是位於中環置地廣場的Zuma(第七位)和位於洲際酒店的Nobu(第十六位)。中環四季酒店的法國餐廳Caprice除了美食外,還擁有維港美景,排名由去年的第十六位升跳至第十位。

  以燒鵝聞名的老牌中菜館鏞記排第十二位,較去年微跌兩級。新派菜“廚魔”首度入選,這家糅合了東西方美食和分子料理的新派餐廳獲得評審的青睞而位列第十九位。至於去年排第十九位的名人飯堂福臨門,今年未能躋身二十強。

  今年出版的《Miele Guide》列出了亞洲十七個國家及地區共四百五十家餐館,雖然日本共有五十六家餐館躋身這本飲食指南,但只有一家能位列前二十大,這個結果令人意外。出版這份指南的Ate Media總裁Aun Koh表示,這是因為日本太多餐廳爭上榜,導致票數分散的緣故。

  這本飲食指南評審過程嚴謹,先由地區食評家根據食物品質、餐廳氣氛和服務水平等條件,選出本地二十家候選食肆名單,經兩輪公開網上投票後,再由餐飲界專業人士、食評家和記者組成的評番團作最後評審,然後才選出四百五十家亞洲食府。
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:20
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
劉吳惠蘭分享「港式奶茶」成功經驗 Dec 28, 2010

商務及經濟發展局局長劉吳惠蘭以沖「港式奶茶」為喻,勉勵本地年輕發明家運用創意、勇於嘗試,在創新和科研道路上努力,創造迎合顧客需要的香港品牌。她又指港人年飲10億杯港式奶茶,平均每人每年飲奶茶142杯,令奶茶成為著名的香港品牌產品,值得向旅客推介。
勉勵年輕發明家
劉吳惠蘭應今年「國際金茶王」比賽冠軍羅德師傳的邀請,日前與數位年輕發明�
... See more
商務及經濟發展局局長劉吳惠蘭以沖「港式奶茶」為喻,勉勵本地年輕發明家運用創意、勇於嘗試,在創新和科研道路上努力,創造迎合顧客需要的香港品牌。她又指港人年飲10億杯港式奶茶,平均每人每年飲奶茶142杯,令奶茶成為著名的香港品牌產品,值得向旅客推介。
勉勵年輕發明家
劉吳惠蘭應今年「國際金茶王」比賽冠軍羅德師傳的邀請,日前與數位年輕發明家陳易希,楊穎琪、連珮珩和陳凱誼等人,分享羅德師傳的「港式奶茶」。
她昨日在政府新聞網撰文指,在芸芸稱得上代表香港地道飲食文化的食品中,只有「港式奶茶」獨以香港命名,可見其獨特性和代表性。 根據業界的數字,香港人每年飲用的奶茶高達10億杯,數量驚人。若以全港700萬人口計算,平均每人每年飲奶茶142杯,即每人平均三天飲一杯奶茶,若扣除嬰兒及幼童,每人平均一至兩天飲一杯「港式奶茶」。
她說,近年在業界及香港咖啡紅茶協會等組織的積極推動下,「港式奶茶」成為了香港的品牌產品,聲名不脛而走,並衝出香港,成為許多海外和內地城市的潮流飲品。
劉吳惠蘭說,「港式奶茶」品牌的誕生,正正就是源於一代一代茶師傅的默默耕耘,以個人獨特的創意和風格。
羅德表示,要調校一杯好茶,除了要在茶葉、奶、糖、火候、時間、沖茶手法各方面配合得宜外,最重要是「用心」。
Collapse


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 19:20
Chinese to English
+ ...
跟大马的很相像阿 Dec 28, 2010

pkchan wrote:

劉吳惠蘭分享「港式奶茶」成功經驗


话说pk我后天去香港玩呢。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:20
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
又是很久沒有回家了 Dec 28, 2010

霈霖﹕真替你開心。上次來波士頓,竟因錯過了電郵,緣慳一面。今次你去香港,看看你可否聯絡曾在這論壇活躍一時的Angus Woo ,如果不是去了公幹,應可找機會見面。波士頓的Penang
是一家很受歡迎的馬來餐廳,你上次也試過,回香港,要找“南”字頭的餐廳,不過,我喜愛的“南風”餐廳,在早幾年已結業,剩下來的,就只有那回憶的片段了。











[修改时间: 2010-12-28 22:52 GMT]
Collapse


 
peiling
peiling  Identity Verified
Germany
Local time: 19:20
Chinese to English
+ ...
来日方长 Dec 29, 2010

肯定还有机会聚一聚的,不急不急。您如果有意来大马旅游一定要通知一声啊,我会在大马待到九月(除了其中两个月会在南韩/欧洲分别待1个月左右。不过呢,美国暂时并不在我的行程里。:p

您说的南字头餐厅是马来餐吗?我还打算发掘一些香港比较地道的佳肴呢,这不,已经列了一匹布般长的单子,希望都找得到/有时间去试试。

Penang 那家是不错啊,比弯区的大马餐厅正宗多了。

最后,新年快乐啊,我‘代’您回香港啦。:)


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:20
Chinese to English
+ ...
Tonight's White House State Dinner Menu Jan 20, 2011

http://eatocracy.cnn.com/2011/01/19/apple-pie-and-white-house-honey-highlight-tonights-all-american-state-dinner-menu/?hpt=T2



D’Anjou Pear Salad with Farmstead Goat Cheese
Fennel, Black Walnuts, and White Balsamic

Poached Maine Lobster
Orange Glazed Carrots and Black Trumpet Mushrooms
Dumol Chardonnay “Russian River” 2008

Lemon Sorbet

Dry Aged Rib Eye with Buttermilk Crisp Onions
Double Stuffed Potatoes and Creamed Spinach
Quilceda Creek Cabernet “Columbia Valley” 2005

Old Fashioned Apple Pie with
Vanilla Ice Cream
Poet’s Leap Riesling “Botrytis” 2008





[Edited at 2011-01-20 01:39 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:20
Chinese to English
+ ...
Rainier Cherries Aug 30, 2011





Rainier Cherries



http://en.wikipedia.org/wiki/Rainier_cherry

Rainier is a cultivar of cherry. It was developed in 1952 at Washington State University by Harold Fogle. It is a cross between the Bing and Van cultivars.

Rainiers are sweet cherries with creamy-yellow flesh. The cherries are very sensitive to temperature, wind, and rain. About 1/3 of a Rainier cherry orchard's crop is eaten by birds.

Rainiers are considered a premium type of cherry. They sell for $5 per pound or more in the USA and as much as a dollar each in Japan.






Dark Sweet Cherries


[Edited at 2011-08-30 13:34 GMT]


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:20
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
蛋炒饭 Oct 14, 2021

Chef Wang teaches you: Homestyle egg fried rice. Several key steps, let's learn together!
https://www.youtube.com/watch?v=EvE5cYNXufY

Chef Wang shares: Homestyle 'Egg Fried Rice with Spring Onion'. Full of 'wok hei', fluffy and
... See more
Chef Wang teaches you: Homestyle egg fried rice. Several key steps, let's learn together!
https://www.youtube.com/watch?v=EvE5cYNXufY

Chef Wang shares: Homestyle 'Egg Fried Rice with Spring Onion'. Full of 'wok hei', fluffy and tasty!
https://www.youtube.com/watch?v=hgYXRuQcniw

〈 職人吹水〉 餐肉蛋炒飯 簡單易做Lunch, meat, egg, fried rice 中英文字幕
https://www.youtube.com/watch?v=ctfRFdxSWrQ
Collapse


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:20
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
蛋炒饭 Oct 16, 2021

IMG_4052

 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 13:20
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
咸魚蒸滑雞 Sep 7, 2023

IMG_8630

David Lin
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

翻译与美食 (Translation and Gourmet Food)






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »