When you analyze and quote from Chinese, do you use chars or words? Thread poster: Jan Sundström
| | bertshelby (X) United States Local time: 13:33 I prefer quoting per source character | Aug 20, 2019 |
I presume you mean "quote" in the sense of "estimate what the job will cost," and I prefer to use the number of source-language characters or occasionally a minimum charge for a single page. | | | Jan Sundström Sweden Local time: 18:33 English to Swedish + ... TOPIC STARTER
Thanks for your input, Harold! Yes, quote as in pricing the job essentially. Do you use any particular CAT tool for counting the characters, and if so, any specific setting? Does the tool report both characters and "words"? Is there a general consensus between you and your clients to base the cost on characters, or can it be it contested? | | | bertshelby (X) United States Local time: 13:33 Very Basic Character Count Using Word | Aug 20, 2019 |
So far, I've just done the basic character count using Word when needed. -Bert | |
|
|
LIZ LI China Local time: 01:33 French to Chinese + ... Only characters | Aug 21, 2019 |
Jan Sundström wrote: Does the tool report both characters and "words"? Hi Jan. Only characters. 1 "word" in roman languages for instance, may be translated in several characters in most Asian countries. That's why a source in Chinese counted, say 1000 characters will then become a translation around 500 words (varied from 300-700 depending on several factors). Just a simple example by translating your name in Chinese simplified Mandarin: Jan = 简,Sundström = 森德斯特朗姆 1>1, 1>6 It'll be a little bit different in Chinese traditional Taiwan (Mandarin) and HK (Cantonese). So if you are asking about common practice of the whole industry here, only characters apply.
[Edited at 2019-08-21 01:11 GMT] | | | Jan Sundström Sweden Local time: 18:33 English to Swedish + ... TOPIC STARTER
Thanks a lot for the explanation. So when you deal with agencies, they would typically run a CAT analysis with characters specified in the log, and you set your price according to the "character rate" that you've agreed on, right? | | | LIZ LI China Local time: 01:33 French to Chinese + ... Pretty much like that | Aug 26, 2019 |
Yes. In our understanding: word = character. Like Harold previously mentioned, a MS Word is enough for word counts. And your question arises my interest in how CAT Tools give out the fuzzy repitition. Like do they calculate words like OF, FROM, WITH... AM trying to dig deeper with agencies. | | | Jan Sundström Sweden Local time: 18:33 English to Swedish + ... TOPIC STARTER Relevant question | Aug 26, 2019 |
That's a good question, Liz. Linguists argue that stop words such as conjunctions should carry less weight, since they have little meaning on their own. Read more here: https://www.tm-town.com/blog/the-fuzziness-of-fuzzy-matches Most CAT tools don't publish the algorithms for calculating fuzzies, but I can imagine that this is something that varie... See more That's a good question, Liz. Linguists argue that stop words such as conjunctions should carry less weight, since they have little meaning on their own. Read more here: https://www.tm-town.com/blog/the-fuzziness-of-fuzzy-matches Most CAT tools don't publish the algorithms for calculating fuzzies, but I can imagine that this is something that varies between different tools. Of course, when Chinese is the source language, I can imagine that most of these conjunctions and articles are not represented by a separate character. So the issue is less relevant in this direction than the other way around. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » When you analyze and quote from Chinese, do you use chars or words? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |