请教关于WINALIGN使用的技术问题
Thread poster: jyuan_us

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 22:01
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
Sep 3, 2011

我现在用WINALIGN做TM匹配工作。遇到几个情况,不知怎么办,请教大家:

1。右侧的中文里出现了很多TAG SYMBOLS, 而左侧是没有的,那么我是否需要把他们从译文中删除?是必须删除还是根本不能删除?

2。如果是必须删除,除了点EDIT再删除这个办法,是否有自动地、一下子解决全文的同一问题的办法?

3。有时左侧原文有TAG, 右侧对应的译文里却没有。这时我是应在左侧原文里删除这些TAG还是在右侧加上这些TAG?(如果要是必须把这些TAG加到右侧译文里,所需时间就几乎成倍增长了,因为需要去点左侧相应行上的EDIT,COPY TAG,再贴到右侧相应的位置。)

希望有经验的同仁赐教。谢谢。


 

James_xia  Identity Verified
China
Member
English to Chinese
+ ...
一直未用过它 Sep 3, 2011

不怕jyuan_us 兄笑话,自Trados 6.0 开始,用过6.5、7.0到现在的7.5 (2007),一直没有机会用winalign。大概是源于当初不少译者使用它后带来的一些‘鸡肋’心情吧——导入少了对提高翻译效率作用有限,装多了又担心电脑拖不动。

 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:01
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
我是不管的 Sep 3, 2011

我一般忽略Tag,只关注原文与译文是否对应。加Tag或去掉Tag意义不大。通过Align做成的TM,翻译中产生的100% matches,仍旧是要核对的,那时再加减Tag。
Align结束后,客户一般会用发给你做align的source text在TM里分析一遍,看看匹配率是多少。按照理想的情况,匹配率应该是100%。但一般能做到95%已经很好了。你在Align时,不要改变原文的Segment,而只用Split或Edit修改Target segment,这样匹配率就会提高。


 

Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:01
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
速度问题 Sep 3, 2011

用Align功能,客户比较看重速度:快速做成TM。有些公司根本不用翻译做align。所以你做align时,不要太关注细节,只要把文字弄对应了,任务就完成了。

 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 22:01
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
based on Zhoudan's comment, Sep 11, 2011

I ddin't do anything with the tags. I ddin't even consult the client avout it and they haven't raised any issue about it.

做完了才知道﹐所謂ALIGN只不過是讓譯文和原文的SEGMENT對上﹐基本上就是拉線的活。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

请教关于WINALIGN使用的技术问题

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search